首页 > 睡前故事书 列表

睡前故事

比特的宝宝睡前故事40篇

2024-10-28 07:33:03

比特的宝宝睡前故事_睡前小故事

40篇比特的宝宝睡前故事

下面是小编为大家收集的40篇关于比特睡前小故事,供各位参考,同时还提供了古诗文、作文、组词、词语、故事、好词好句。点击查看更多睡前小故事


比特的睡前小故事:(1):

比特历险记-第六章(4)

他们开始走下这斜坡时,砾石、碎屑从他们脚下滚出去;很快的,一些大块的碎石也劈所啪啦地往下滚,并且带动他们下方的其他石头下滑或滚动起来;再下去,大块的岩石也被碰撞得离开原来的位置,坠落下去跌得粉碎,引发一阵尘土和隆隆声。

没多久,他们上面和下面的整个斜坡看来已在下泻,统统挤在~块儿,土块、石块,到处在滑动、碰撞、崩裂,形成一片可怕的混乱。

是斜坡底下的树木救了他们。他们滑到一片顺着山势往上长的松树林边缘,这松林一直长到一片山坡顶端,而这片山坡下面则是更陡峭、更阴暗的山谷森林。有的人抓住树干,荡到下面的树枝中间,有的人(像这个霍比特小矮人)就待在树后面躲避石头的袭击。危险很快就过去了,滑坡停止了,只有那些被扰动的最大块的石头还在下边很远的地方,在该类植物和树根之间蹦跳着旋转着往下滚,那最后的坠落碰撞声隐约可闻。

哎呀!这虽然稍稍耽搁了我们一下。甘达尔夫说:但如果妖怪们来追我们,想不弄出点声音的从这里下来也不容易办到。

我敢肯定是的,邦波嘟嚷说:但是他们如果想把石头滚下来砸到我们头上,倒并不困难。侏儒们(还有比尔博)毫无愉快之感,一个个揉搓着伤痕累累的腿和脚。

废话!我们要避到一边,避开那个滑坡的通道。我们得快一点!你看那阳光!

太阳早就落到山后边去了。在他们周围,暗影已经加深,虽然透过树隙和越过长在较低处的黑色的树梢,他们还能看到山外平原上的夕照。他们于是一瘸一拐地竭力快走,沿着一条一直朝南的倾斜的小径走下这长着松树的平缓斜坡。有时,他们穿越大片的藏类植物,它们的叶子长得刚好高过霍比特矮人的头顶;有时他们又悄无声息地行进在铺满松针的地面上;而在他们行进的过程中,森林的阴暗已经变得越来越浓重,森林的寂静也变得越来越深了。那天傍晚甚至没有一丝风给树梢带来松涛。

我们还要再往前走吗?比尔博问。这时天已经黑得使他只能看见索林的胡子在他身旁晃动;而周围又静得使他能听见伤儒们的呼吸声像很响的噪音。我的脚趾头全都碰伤、扭伤了,双腿疼得厉害,我的胃像一只晃晃荡荡的空袋子。

再往前走一点点。甘达尔夫说。

再走了似乎很长一段时间,他们突然来到一个完全没有树木的开阔处。月亮已经升上来了,月光照亮着这林间空地。看来这地方给众人的印象完全不是什么好地方,尽管看不出有什么不对劲之处。

突然之间,他们听到山下发出一声嚎叫,一声长长的、令人颤抖的嚎叫。这嚎叫声得到另一处嚎叫声的回应。回应的声音在右方,离他们近得多;然后又听到左边不远处一个嚎叫声的回应。

这是狼在朝着月亮爆叫,狼群正在聚集!

巴金斯先生家里的洞穴附近是没有狼的,但他认识这种声音。

他在故事里常常看到对这种声音的描述。他的一位表兄(图克家族这边的),曾经是一位大旅行家,以前常常学狼叫来吓唬他。在树林里的月光下听见这种声音使比尔博受不了。即使有魔戒,对付起狼来也没有多大用处:特别是对这里的邪恶狠群更没什么用,它们栖居在妖怪横行的山的暗影下,大荒野的外线,处于通往未知世界的边境。这种狼,它们的嗅觉比妖怪更灵敏,它们连看都不用看就能捉住你!

我们怎么办呢,怎么办呢?他喊道:从妖怪手里逃出来又要落入狼入嘴里了!他说。这话后来成了一句谚语,虽然我们现在的讲法是跳出油锅,落入烈火,但说的是同样处于不舒服的境遇。

上树!快!甘达尔夫喊道。于是他们都向空地边缘的树跑去,找那些技拉长得较低的、或者树干较细的、可以爬得上去的树。你可以想象得到,他们都尽快找到能爬的树,而且尽量往高处爬,直到觉得树枝可能承受不住身体的重量为止.


比特的睡前小故事:(2):

霍比特历险记-第五章(3)

这是他的名字的由来。虽然他总是称自己为我亲爱的。

当那嘶嘶响的悄语声传入比尔博的耳朵,忽然又看见一双苍白的大眼睛盯着自己,比尔博吓了一大跳。

你是谁?他说,把匕首指向他身体前面。

他是谁,我亲爱的?戈伦姆悄声说。(他从来没有谈话的对象,所以习惯了从头到尾自言自语。)这正是他到这里来想弄清楚的,因为他现在肚子不太饿,只是好奇;否则的话,他就会先抓住你再说话了。

我是比尔博巴金斯先生。我跟丢了侏儒们,跟丢了巫师,我不知道我自己现在在哪里;我也不想知道,只要我能离开就行了。

他手里拿的是什么?艾伦姆看着剑说。他不太喜欢这东西。

这是一把剑,是干多林城出产的兵器!

嘶,戈伦姆说,态度变得十分有礼。也许你想要坐在这儿跟它聊聊天吧,我亲爱的。它喜欢谜语,也许喜欢的,是吗?

(注:作者这里为了表示戈伦姆长期独居,养成自言自语的习惯,讲话时已搞不清正确的人称。习惯大致上是:把自己称为你

或我亲爱的;把谈话的对方称为它。有时也把自己称为我们。)他很想表现得友好些,至少暂时友好些,直到弄清楚这把剑和这个霍比特小矮人的底细,弄清楚地是否真的只有一个人,他是否好吃,还有戈伦姆自己是否真的饿了。谜语是他唯一能够想到的东西。出谜语,有时候猜谜语,是很久很久以前他跟别的有趣的生物坐在他们洞穴中玩的唯一的游戏。后来他失去了所有的朋友,孤零零地被赶走,向下爬呀爬,爬到这座大山的底部来了。

很好。比尔博说,他急于表示同意,直到弄清楚这个生物的底细,弄清楚他是否只有一个,他是否凶恶或饥饿,他是否妖怪们的同伙。

你先出谜吧。他说,因为他自己根本没时间想出一个谜语。

于是戈伦姆嘶嘶地说:什么东西比树高,明明有根看不到;尽管向上再向上,却是从来不生长。

这很容易!比尔博说:是山,我猜。

这很容易猜吧?亲爱的,应该让它跟我们来个比赛!如果亲爱的出谜语,它猜不出,我们就吃掉它,亲爱的。如果它问我们,我们答不出,那我们就要做它要我们做的事,嗯?我们马上把它说出来,好吗?

好的!比尔博说,他不敢违拗戈伦姆的话,他排命搜索枯肠,要想出谜语来救命,免得被吃掉。

一座红山上,三十匹白马;先磨磨,再砸砸,然后站着不动啦。

这就是他能够想出来的最好的谜语关于吃的思维在他的脑海中占有极重要地位。这也是一个很旧的谜语,戈伦姆跟你一样,完全知道谜底。

老套,老套,戈伦姆嘶嘶地说:牙齿!牙齿!亲爱的;但我们只有六只牙齿!

然后他出了他的第二个谜语:没嗓子会叫喊,没翅膀会飞翔;没牙齿会咬人,没嘴巴会嘟嚷。

稍等一下!比尔博叫道。他还在想着吃的事,觉得很不舒服。幸亏他以前听过跟这个类似的东西,他的智力正渐渐恢复,于是想到了这答案。风!当然是风。他说,心里非常高兴,所以立刻想出了一个谜语。这个谜语一定会叫这个讨厌的地底小生物摸不着头脑了。他想。

蓝色脸上有只眼,看到绿色脸上眼;那只眼像这只眼,

第一只眼说,但是在下边而不在上边。


比特的睡前小故事:(3):

霍比特历险记-第五章(5)

然后,他觉得该出一些又可怕又难猜的东西。这就是他说出的谜语:有样东西啥都吃,鸟兽树花全不放,会啃铁,会咬钢,石头磨成麦片尝,毁城市,sha国王,高山被它减身量。

可怜的比尔博坐在黑暗中想通了所有可怕的名字所有他在故事里听说过的巨人、吃人魔鬼,但他们当中没有一个能做到所有这些事情。他有一个感觉,觉得谜底完全不是这些东西,但他想不出是什么。他害怕起来,而那对思考是很不利的。戈伦姆开始从他的小艇上走下来。他跳进水里,然后踏上岸来;比尔博看见他的眼睛朝他望过来。他嘴里的舌头好像打了结;他想叫喊出来:多给我一点时间!给我时间!但是,他真正尖声叫喊出来的,却只有一个词,那就是:时间!时间!

比尔博的得救全靠运气。当然,这谜底是对的。

戈伦姆又一次大失所望。现在他生气起来,对比赛也厌倦了。

这比赛弄得他肚子很饿。这次他没有走回他的小艇去。他在黑暗中坐到比尔博身旁。这使得霍比特矮人觉得很不自在,而且分散了他的智力。

它要问我们一个问题,亲爱的,是的,是的。只要再猜一个问题,是的,是的。戈伦姆说。

但比尔博有这个又湿又冷的讨厌东西坐在身旁,用爪子抓他。

戳他,他怎么也想不出什么谜语来。他抓自己、格自己,但还是想不出任何东西。

给我们出谜语!出谜语!艾伦姆说。

比尔博摇自己。打自己耳光,他紧紧握住他的短剑;他甚至用另一只手在口袋里摸。他在口袋里摸到那枚戒指,就是他在地道里捡到的那枚,他已经把它给忘掉了。

我口袋里有一样什么东西?他说出了声。这本是自言自语,但戈伦姆以为这是谜语,所以他感到非常生气。

不公平!不公平!他喊道:亲爱的,这不公平,它要问我们它那讨厌的小口袋里有什么东西?

比尔博看到已经发生的情况,加上没有什么好的谜语可出,便坚持原来的问题。我口袋里有什么东西?他更大声一点说。

嘶嘶嘶,戈伦姆说:它要给我们猜三次,我亲爱的,三次。

很好!那就开始猜吧!比尔博说。

手!戈伦姆说。

错!比尔博说,幸亏他刚好把手从口袋里抽出来了,再猜!

嘶嘶嘶。戈伦姆说。他比刚才更加生气且慌乱。他想过所有他自己放在口袋里的东西:鱼骨头、妖怪的牙齿、湿的贝壳。

一小片编幅翅膀。一枚尖利的石头,是用来磨利他的尖牙,还有别的肮脏东西。他竭力去想别的人们可能在口袋里放些什么东西。

小刀!最后他说。

错!比尔博说,他不久以前把他的小刀弄丢了。最后一次,猜!

现在戈伦姆的状况,要比比尔博给他猜那个蛋的谜语时坏得多。他嘶嘶叫着、咕咬着,向前后摇摆着,用脚板拍着地面,又扭动又伸直的;但他还是不敢随便使用这最后~农猜的机会。

快呀!比尔博说:我等着呢!他努力使自己的语调显得勇敢快乐,但他对这比赛会有什么结局,其实是毫无把握,不管戈伦姆猜得对还是不对。

时间到了!他说。

绳子,或者什么也没有!戈伦姆尖声叫道。这其实不太公平一次猜两个谜底。

都不对!比尔博叫道,心里大大松了一口气;他马上一跃而起,把背靠住最近的洞壁,拿出了他的短剑。当然,他知道猜谜比赛是神圣的,具有浓厚的古风,哪怕是邪恶的妖物,在进行这种竞赛时也不敢作弊的。


比特的睡前小故事:(4):

霍比特历险记-第二章(6)

停止!汤姆和伯特一起说:夜就要过完了,黎明很快就要到了。我们动手吧!

黎明会使你们都凝固,你们都会变成石头!一个听上去很像威廉的声音说。

但那不是威廉。因为正当这个时候,阳光从山头那边照过来了,在树枝间引起了一阵强烈的颤动。威廉没有说话,因为他正在弯腰的时候就变成了石头,伯特和汤姆正看着他,自己也变成了僵硬的石头。他们就那样在那儿站着,孤零零的,直到今日。

也许你已经知道了,特洛尔人必须在天明之前回到地下,否则他们就会变回原先构成他们的材料僵硬的山石,再也不能动弹了。这就是发生在伯特、汤姆和威廉身上的事情。

好极了!甘达尔夫说着,从一棵树后面走出来,帮比尔博从一丛有刺的灌木上爬下来。这时比尔博才明白是巫师的声音使那些特洛尔人不断地斗嘴和争吵,直到阳光出来凝固他们。

下一步就是解开袋子把保儒们放出来,他们几乎都快窒息了,大家却非常恼火,他们一点也不喜欢躺在那里听着特洛尔人在打算烤熟他们、压扁他们或别碎他们。他们直到听了比尔博把他发生的事情详细报告了两遍,才表示满意。

挑这样的时刻来练习偷东西、掏钱包真是太愚蠢了,邦波说:我们这时候需要的是火和食物!

但如果你想从那些人手中得到火和食物的话,无论如何你还是得跟他们斗。甘达尔夫说:不管怎么说,你们现在是在浪费时间。你们难道不明白,这些特洛尔人在附近某处一定有一个岩穴或地洞,好让他们可以躲藏在里面逃避太阳的。我们应该找一找。

他们在四周搜查了一下,很快就发现了特洛尔人的硬靴于在树林里行走时留下的脚印。他们追踪着脚印走上山岗,终于来到一道被灌木掩蔽的大石门,门里面是一个山洞。但是,尽管他们合力推门,同时甘达尔夫还试念了各种咒语,他们还是打不开这道门。

你看这会不会有点用处?正当他们弄得又累又生气的时候,比尔博问:这是我在那些特洛尔人**的地方捡到的。他拿出一把硕大的钥匙,尽管威廉会认为它是又小又隐密的。很幸运的,这把钥匙在威廉变成五头之前从他的口袋里掉出来。

怎么搞的?你为什么不早点儿说?他们都喊起来。甘达尔夫一把拿过钥匙,插进匙孔里,然后再用力一推,五头门便敞开了。大家都进到洞里。地上到处是骸骨,空气里有一股令人作呕的气味,但是有大量的食物随意乱放在架子上及地面上,在一堆杂乱无章的战利品中这些战利品包括有从黄铜钮扣到放在角落里的满满的一罐罐金币,各种各样的东西都有。

还有许多衣服,都挂在墙上这些衣服,特洛尔人部嫌太小,不能穿。我想它们恐怕都是那些受害者们的东西衣服之间还有一些剑,来自不同的产地,形状大小各不相同。其中两柄因为有美丽的剑鞘和镶嵌宝石的剑柄,特别引起他们的注目。

甘达尔夫和索林各拿了一柄剑,比尔博拿了一把刀,有皮革的刀鞘,那本来是特洛尔人拿来用作袖珍小刀的,但对于霍比特人来说,就跟一柄短剑一样。

这些刀剑看起来都很锋利。甘达尔夫把刀剑半抽出鞘,好奇地看着说:他们不是特洛尔人造的,也不是这个地方、这个时候的人造的;将来等我们能看懂这上面的古文字时,我们就会知道得更多了。

我们出去吧,这里的气味太难闻了!菲利说。于是他们把那些一罐罐的金币搬了出去,把那些没有被吃过的、看来仍可以食用的食物也搬走;还搬了满满一大桶的浓啤酒。这时,他们觉得想吃早餐了。由于肚子很饿,他们对于从特洛尔人的食品库拿出来的东西已顾不得挑剔,全都埋头大嚼起来。他们自己的食品准备得不太多。现在他们有了面包、乳酪、充足的啤酒,还有腌肉,可以放在火堆的余烬里烤着吃。

由于晚上被打扰,没有睡觉;所以吃完东西以后他们便睡着了。直到隔天下午,什么事也没做。然后,他们把马牵来,把那些一罐罐的金币运走,埋在离小径不远的河边一个非常隐秘的地方,再向这个地方念了许多咒语,以便他们有机会回来的话,可以重新找到这些东西。一切安顿好了之后,他们重新上马,又沿着通向东方的小路慢步前行。

如果我可以问的话,你刚才到哪里去了?骑着马一起在路上走的时候,索林问甘达尔夫。

我到前面去探路了。他说。

怎么会在紧要关头时刚好赶回来呢?

我回头看的时候看到的。他说。

真的吗?索林说:你能不能说得更明白些呢?

我往前走,去侦察我们要走的路。路很快就变得既危险又困难。同时我也急于想补充我们那不太够的储备粮食。然而,我还没有走多远,就遇到我的两、三个朋友从利文德尔来。

在哪儿?比尔博问。

别打岔!甘达尔夫说:如果我们运气好,再过几天就可以到达那里,一切就都清楚了。我刚才说了,我遇到两个埃尔伦人。

他们正急着赶路,害怕遇到特洛尔人。是他们告诉我有三个特洛尔人从山上下来了,并且已经在路边不远的树林里定居。他们把这一带所有的人部都吓跑了,甚至还伏击陌生人。

我立即有一种感觉,觉得这里需要我回来。我回头一看,看见远处有一火光,便朝这边走过来。其他的,你都知道了。下次请小心一点,否则的话我们哪儿都去不成了!

谢谢你!索林说。


比特的睡前小故事:(5):

霍比特历险记-第六章(7)

老鹰并非仁慈的鸟类;有些还很怯懦,也很残忍。但是,古时候居住在北方山中的那个种族的鹰,是所有鸟类中最优秀的。

它们伟岸、坚强、心灵高尚。它们不喜欢妖怪们,也不怕他们c它们一旦注意到妖怪们有些什么动静(这样的情况很少发生,因为老鹰不吃这种生物),就向妖怪们俯冲下去,赶得他们尖叫着逃回山洞,就这样阻止了他们想干的任何邪恶的勾当。妖怪们对老鹰又恨又怕,但又构不着它们高高在上的栖息处,没法把它们从山中赶走。

今晚,鹰首领心中充满疑问,想知道发生了什么事情;于是它召集了许多别的鹰到它这儿来,它们都从山地飞出去,慢慢地盘旋着,一圈又一圈,它们越飞越低、越飞越低,向着狼围成的圆圈和妖怪的集合地点低飞下去c那下面以前净发生一些可怕的事情,这回居然也出了一件大好事!那些身上着了火、逃进森林里的狼,使森林的好几个地方着起火来了。盛夏天气,山地东边的这些地方已经好些时候没下雨了。发黄的蕨类植物、落下的枯枝、堆积得厚厚的松针、随处可见的枯树,很快便燃起烈焰。恶狼的林中空地周围到处有火在跳跃,但站哨的狼并不离开所看守的树。它们愤怒得发狂,在树干周围跳跃、嚎叫,用它们可怕的语言诅咒侏儒们;它们的舌头从嘴里伸出来,它们的眼睛像火焰一样,闪烁着红色的凶光。

接着,妖怪们突然出现,他们一边叫嚷一边跑来。他们以为野狼正在跟林中人打仗;但他们很快就明白发生了什么事情。有的妖怪索性坐下来大笑。其他妖怪也挥舞他们的长矛,用矛杆敲打盾牌。妖怪并不怕火,他们很快就想出了一个计策,他们觉得非常有趣的。

有的妖怪把所有的狼重新集合成一群。有的在树干周围堆积起获和灌木的枝叶。其余的都在周围冲来冲去,又端又踏、又踏又端,直到把所有的火焰都扑灭了但是他们并不扑灭侏儒们栖身的那些树附近的火。他们还给这些火添上树叶、枯枝和蕨。

很快的他们就在侏儒们四周燃起一圈浓烟烈焰:他们控制着这个火圈不让它向四周蔓延,但却慢慢地向内收拢,直到火舌舔到堆积在树底下的燃料堆。烟呛着比尔博的双眼,他感觉到火的热力;虽然有烟表着,但他还是能看到妖怪们围成圆圈,像围着仲夏节的祝火那样,一圈一圈地跳着舞。在舞蹈圈外面,妖兵妖将们手持长矛和战斧,把狼群挡在一个适当的距离之外,观察着,等待着c他听见妖怪们唱起了一首可怕的歌:五棵树上有十五只小鸟,火热的风儿把羽毛烤焦;可笑的小鸟没翅膀,可笑的小鸟飞不了!

我们把小鸟怎么办?

能做的事情真太少,活活烤熟还是放锅里切?

用水煮呢还是用油来炒?

然后,他们停止歌唱,喊道:飞走吧,小鸟!你们能飞就飞走吧!下来吧,小鸟;不然你们会被烤熟在巢里的呀!唱歌呀,唱歌呀小鸟!你们为什么不唱歌了呢?

走开点!小孩子!甘达尔夫喊着回答:这不是小鸟归巢的时候。玩火的调皮孩子是要受罚的!他讲这话是要激怒他们,而且表示他没有被他们吓倒一尽管他其实很害怕,虽然他是个巫师。

但妖怪们不理会这么多,还是继续唱歌:烧呀烧,烧蕨又烧树!

枝叶烤得焦又糊:火把滋滋响,夜空亮光光,我们欢乐齐歌唱,呀嘿:烧烧又烤烤,煎煎又炒炒:烧得他两眼发直,烧得他胡子变焦!

头发烧得臭,皮肤烧裂口,骨头烧得黑,肥肉烧出油!

灰堆朝天敞,骨头灰里藏,这就是侏儒们的好下场!

夜空亮光先,我们齐歌唱,呀嘿:呀呼哩嘿!

呀嗨!

随着那呀嗨的歌声,火焰已经烧到甘达尔夫的树下了。

再过一会,又蔓延到别的树下。树皮着火,长得低的树枝烧得劈劈啪啪地响。


比特的睡前小故事:(6):

霍比特历险记-第一章(2)

甘达尔夫!你如果听过我所听到的有关他的故事的四分之一,你就很了不起了。我也只是听到传闻中的一小部分。什么样的精彩故事都有。他走到哪里,多姿多彩的冒险事迹和传说就从地底冒出来。自从他的朋友老图克去世之后,他已经有许多年没有走过希尔山下的这条路了,霍比特人几乎已经忘了他长得什么模样。

当他们还是小伙子、小姑娘的时候,甘达尔夫就已经翻越希尔山、渡过沃特河,离开这里去冒险了。

那天早晨,比尔博看见甘达尔夫的时候,一点也没有起疑心,他看到的只不过是一个拉着拐杖的老头儿。这老头戴着一项高高的蓝色尖顶帽子,围着一条银色的围巾,长长的白胡子垂过腰际,脚上穿着黑色的大靴子。

早安!比尔博说。他是真心真意这样说的。阳光是这样明朗,草地上一片青葱。可是甘达尔夫锐利的眼光从长长的浓眉下望着他,这眉毛远远地伸出帽沿之外。

你说这话是什么意思呢?甘达尔夫说:是祝我有一个好的早晨呢?还是说这个早晨很好,不管我希不希望它这样好?还是说你今天早晨觉得很好,还是说这个早晨我们应该都过得好?

这些意思全部都有。比尔博说:除此之外,这还是一个很适合站在大门外抽一袋烟的美好早晨。如果你身上带着烟斗,坐下来装一斗我的烟草吧!何必这么匆忙,一天才刚刚开始呢!于是比尔博便在门旁的一个座位上坐下来,叠起双腿,吹出一个漂亮的灰色烟圈。烟圈在空中飘游,并不散开,一直飘越希尔山而去。

很漂亮!甘达尔夫说:不过,我今天早晨可没有时间来吹烟圈。我正在找一个人,我已经策划好一次冒险行动,要找个人一起参加。找人可真难哪!

在这个地方是很难哪!我们的人都是一些安分守己的良民,要冒险的话,他们都没有办法。冒险可是那种叫人心烦而不舒服的事情呢!会叫你食无定时!我不明白人们去冒险能得到什么好处。我们这位巴金斯先生一只手的大拇指插在吊带里,一边吹出另一个更大的烟圈,一边说着话。然后,他拿出他的晨间信件开始看起来,假装再也不留意那个老头儿了。他断定这老头儿非我族类,他想让老头自动走开。但是老头儿偏偏不动,他拄着拐杖站在那里,一声不响地盯着小矮人,直到比尔博觉得不自在,甚至有点恼火了。

早安!最后他终于开口了,我们这里的人不想要什么冒险,谢谢你了!你翻过希尔山或者到沃特河对岸去找找看吧。言下之意是:谈话到此为止了。

你这句早安,意思可真不少呀!甘达尔夫说:你现在的意思是想摆脱我,我要是不走开,你这个早上就不好?

不,不,完全不是这个意思,亲爱的先生!我想我还不知道你的名字呢?

不,不,亲爱的先生,你知道我的名字我也知道你的名字,比尔博巴金斯先生。你的的确确知道我的名字,只不过你记不起我是属于这个名字罢了。我是甘达尔夫,甘达尔夫就是我!

想不到我竟能活到听见蓓拉多娜的儿子对我说早安,就像我是个沿街卖钮扣的小贩似的!

甘达尔夫,甘达尔夫!上帝保佑我!你不就是那个到处流浪的巫师吗?是你给了老图克一对钻石的魔袖扣,它们会自己锁起来,直到听见口诀才打开!你不就是那个常常在晚会上讲那些神奇故事的人吗?讲那巨龙、恶魔、巨人,讲公主怎样得救,讲寡妇的儿子怎样遇上意想不到的幸运!你不就是那个制造出美妙绝伦的焰火的人吗?我记得那些焰火!老图克总是在仲夏节的前夕放那种焰火。太美妙了!它们喷发的时候就像是一朵朵巨大的百合花、金鱼草和金链花,整晚悬浮在那朦胧的夜色中!你肯定已经注意到,巴金斯先生并不愿意相信自己缺乏才情,况且他还很喜欢花卉。


比特的睡前小故事:(7):

霍比特历险记-第四章(6)

可怜的巴金斯先生一面在邦波的背上颠簸着一面说。

为什么,唉,为什么我要带一个可怜的霍比特矮人来参加寻宝呢!可怜的邦波说。他的身体很胖,跑起来脚步蹒跚;由于又热又惊恐,汗水不断从鼻尖往下掉。

这时,甘达尔夫落到队伍后面,索林和他在一起。他们转过一个急弯。转身!他叫道:拔出剑来!索林!

索林拔出剑来,这是妖怪们最不喜欢的。他们大声叫喊着,急匆匆地转过拐角,发现斩妖剑和sha敌之锤就在他们惊恐的眼光中放射出一片寒光。站在前排的妖怪们当场毙命,他们发出一声叫声,火把脱手坠地,便一命呜呼了。后面的妖怪喊得更大声,赶快向后逃窜,把跟在他们后面的妖怪撞倒在地。拜特和比特来了!他们尖叫道。众妖怪很快就乱作一团,大多数都掉头挤进刚才的来路往回跑。

之后有好一会儿,妖怪们谁也不敢转过那个拐角。这时侏儒们又往前走,走了很远很远,深深进入这妖怪之国的黑暗地道里。

当妖怪们发现这一点时,他们就弄熄火把,穿上软底的鞋子,选出他们当中跑得最快、耳朵和眼睛也最灵的;这些被选出的妖怪向前跑时,就像勋鼠在黑暗中跑得那么快,而且跟蝙蝠一样,不发出一点声音。

这就是为什么无论是比尔博还是侏儒们,甚至甘达尔夫,都没有听到他们跑来,也没有看到他们。但是,从后面静悄悄地赶上来的妖怪却看得见他们,因为甘达尔夫让他的魔杖发出微光,照着侏儒们往前走。

非常突然地,多里(现在他走在最后,背着比尔博)在黑暗中从后面被抓住了。他喊了一声就跌倒了;比尔博则从他的背上掉下来,跌到黑暗中,头撞到岩石上,失去了知觉。


比特的睡前小故事:(8):

霍比特历险记-第三章(1)

虽然天气好转了,但那天他们一路上既没有唱歌也没有讲故事;第二天也没有;第三天也没有。他们开始感到危机四伏,近在咫尺。他们在星空下露营,他们的马能得到的食物比他们多,因为青草多的是;而他们的袋子里即使加上从特洛尔人那里得来的食物,东西也不多。一天早晨,他们在一个宽阔的浅滩涉水渡河,滩上一片水沫和石块的喧闹声,对面的河岸又陡又滑,当他们牵着小马登上岸顶时,看到巨大的群山已经俯身向他们逼近,扑面而来。看来从最近的一座山的山脚到这里,一天之内就可以走到了。虽然在棕色的山坡上有一片片的阳光,但那座山还是显得阴森沉寂;在它的山肩后面,众雪峰的尖顶在发出闪光。

那个就是芒丁山吗?比尔博用敬畏的口吻问,他睁大双眼看着这座山。他有生以来还没见过这样大的东西。

当然不是!巴林说:那只是云雾山脉的开端。我们要到山脉那边的大荒野夫,就得要设法穿过,或者翻过这座山脉,又或者葬身在这座山底下。过了这座山脉再往前走,还要走许多路才能到达东部的大孤山,那才是恶龙斯毛格躺在我们的珠宝上睡觉的那座山。

噢!比尔博说。这时他一下子觉得很疲倦,在他记忆中,以前从来没有感到这样疲倦过。

他一次又一次地想起他那霍比特人洞穴中,自己最喜欢的起居室里的壁炉前舒适的座椅,想起那水壶的鸣唱声。他以后还不只一次地想起这些东西呢。

现在由甘达尔夫在带路。我们可不能迷路,一迷路就要命了。他说:一则我们需要食物,同时我们也要在比较安全的地方休息;再则我们必须由正确的路径进入云雾山脉,否则的话,我们会在山里迷路,又得回过头来重新开始行程(如果能回得来的话)。

他们问他正在朝哪里走,他回答说:你们有些人可能知道,你们已经来到大荒野的边缘。我们前面的某处隐藏着那美好的利文德尔河谷;埃尔伦人就在那儿,我们将住在那间最后家宅里面。我已经让朋友捎了信去,人家现在正等着我们呢。

这听来让人觉得美好舒适,但他们现在还没有走到那里;况且,要在芒丁山以西找到那最后家宅也并非如同听起来那么容易。他们面前的这块土地看起来没有任何树木、任何溪谷、任何山的把它分割开。它只是一面被广阔的斜坡,缓慢地一点一点地升高再升高,直到与最近一座山的山脚会合在一起。这是一片由石南(植物名)和碎石组成的广阔土地,带有一些草绿或苔绿色的零星点缀,显示那里可能有水。

早晨过去,下午来临,但在一片静寂的荒野里,毫无迹象表明可能有人居住。他们着急起来,因为他们明白,那间房子可能就隐藏在他们与群山之间的任何地方。他们来到一些出乎意料的山谷;窄窄的,两边深深的,突然一下子出现在他们的脚下,他们惊奇地俯视,看到下面的树木,看到谷底流动的河水。有一些窄窄的沟壑,他们几乎能一跃而过,但却很深,里面还有飞泉瀑布。有些山洞里黑黝黝的,人既不能跳进去也不能爬进去。还有沼泽。有些沼泽地,看上去青翠可爱,长着挺拔而明艳的花朵;但是如果小马载着行李不小心踩了上去,就别想再出来了。


比特的睡前小故事:(9):

霍比特历险记-第一章(1)

从前,在一个地洞里住着一个霍比特小矮人。这个洞穴可不是那种潮湿、肮脏,到处都会看见藏头露尾的蚯蚓,有股泥腥味的那种令人讨厌的土洞;也不是那种干巴巴、光秃秃、既没地方可坐,也没东西可吃的沙质洞穴。这是一个霍比特人的洞穴,也就是说,那是一个舒适的地方。

这洞穴的前门是圆的,形状就像船上的舷窗,漆着绿色。门的正中间有一个金黄色的黄铜把手。从这道门进去,是一个长长的、圆筒状的厅堂,就像一条隧道的样子。不过那是一条舒适的无烟隧道,墙上镶嵌着护板,地上铺着瓷砖,盖着地毯,有油漆光滑的椅子,还有一排又一排用来挂衣帽的长木钉霍比特人是很好客的。

隧道并不是笔直地伸入山腹,而是稍稍有点弯曲地境蜒着向前伸展。隧道两旁开着些许小圆门,按顺序轮着,一个在这边开,下一个在那边开。隧道所在的这座小山,远近的居民都称之为希尔山。霍比特人不需要上下楼,他的卧室、浴室、贮藏室、食物间(有许多间)、衣橱(他用整间整间的房间作衣橱)、厨房、餐厅,都分布在同一层,而且实际上是在同一条走廊上。最好的房间都在朝里面走的左手边,因为只有这边的房间才有窗户。这些靠内侧的窗户俯瞰着花园和草地,顺着山坡往下伸展到河边。

这个霍比特人是一个很富有的小矮人,姓巴金斯。巴金斯一族打从记都记不清的年代起,就在希尔山一带居住了。人们都认为他们是十分可敬的君子,那不仅是因为他们都很富裕,而且还因为他们不涉足冒险行为,也从来不做任何出人意料的事情;遇到任何一个问题,如果让一个巴金斯家族的人发表意见,你不用听都知道他会说什么。但是这个故事里要讲的,正是一个巴金斯家族的人怎样置身冒险行动,怎样做出完全意料不到的事情,说着完全意料不到的话。他或许会失去街坊邻里对他的尊敬,不过他也有所得噢,他到底是有所得还是无所得,你读下去便会分晓。

讲到我们这位霍比特人的母亲但什么是霍比特人呢?

我想,对今天的读者来说,首先得描述一下霍比特人是怎么回事。

因为他们现在已经变得很稀有,而且在见到大种人(他们管我们叫大种人)的时候常常回避。他们是一些个子小小的人,身高大约只有我们的一半,而且比那些长胡子的侏儒瘦小。霍比特人没有胡子。他们身上没有什么魔法,就算有一点的话,也只是日常生活用的那种普通法术,使他们在遇到你、我这样的庞然大物横冲直撞而来时,可以很快地悄悄消失。我们那像大象一样的隆隆脚步声,他们在一里路外就能听得见。霍比特人多数有个胖肚子,喜欢穿色彩鲜艳的衣服(以绿色和黄色为主)。他们不穿鞋子,因为他们的脚底无生就是革质的,他们的脚背长着一层棕色的浓毛,就像他们头上的头发一样,是卷曲的。他们长着修长的、灵敏的手指头,和善的面孔,笑起来甜得透心(特别是在吃过晚饭后。他们一天吃两顿晚饭,如果能办得到的话)。好,你现在已经知道得够多了,可以继续讲故事了。我刚讲到,这个霍比特矮人,就是比尔博巴金斯,他的母亲是富有传奇色彩的蓓拉多娜。

图克,她是老图克三个出色的女儿之一。老图克是居住在沃特河对岸的霍比特矮人的首领。沃特河是流过希尔山脚下的一条小河。

别的家族的人常常说,很久很久以前,图克家族的某位祖先曾经娶过一位仙女为妻。这种说法当然很荒诞,不过这个家族的人身上,的确是有些东西不大像一般的霍比特矮人。图克家族的成员偶尔会去冒险。他们小心翼翼地消失,他们的家人也帮他们把行踪掩盖起来。但事实仍然显示,图克家族的人没有巴金斯家族的人那样受人尊敬,尽管他们毫无疑问地更加有钱。

蓓拉多娜。图克成了邦戈。巴金斯夫人之后,就再也没有去冒险过。邦戈,就是比尔博的父亲,为妻子建造了这个最豪华的霍比特洞穴,(一部分是她自己的钱)。在希尔山的上上下下,在沃特河对民到处都有这种霍比特人的洞穴。他们夫妇就在这个洞穴居住,直到去世。不过,她的独生儿子比尔博,尽管外貌、举止就像是他那老实安分的父亲的精确翻版,但却可能从图克家族这边的血缘中遗传了一些奇怪的特质,这些特质在等待着,一有机会就会表现出来。可是这个机会却一直没有到来,直到比尔博长大成人,直到他约莫五十岁的时候。比尔博这时是居住在这个由他父亲建造的漂亮洞穴中,我刚才已经描述过这洞穴的样子了。

他显然已是落地生根,不愿再挪动的了。

由于某种奇怪的机缘,很久以前(当时的噪音比现在少,绿色植物比现在多,霍比特矮人也还繁荣昌盛,人口众多),有一天,世界在一片寂静之中,比尔博巴金斯站在自己家门前,他刚刚吃完早餐,吸着一支又长又大的木烟斗。烟斗长得几乎触及他毛茸茸的脚趾(毛梳得整整齐齐的),这时甘达尔夫走过他眼前。

甘达尔夫!你如果听过我所听到的有关他的故事的四分之一,你就很了不起了。


比特的睡前小故事:(10):

霍比特历险记-第二章(4)

就这样,他一直走到那道亮光的前面那是一堆火而没有惊动任何人。以下是他见到的景象。

三个块头很大的人围坐在~堆很大的火堆旁,火堆烧的是山毛泽树的大木头。他们用长长的木条串着羊肉在火上烤着。一边舔掉流到手指上的肉汁,散发出一股可口的香味。旁边还有一大桶的饮料,他们正用大杯子在喝着。他们是特洛尔巨人。很明显的看出他们就是特洛尔巨人。

即使比尔博过着封闭的生活,也能看得出来;从他们沉重的大脸庞,还有他们的身材,及他们腿的形状,更不用说他们的语言了,耶完完全全不是在客厅里用的那种文明的语言。

昨天是羊肉,今天又是羊肉,哎,明天不要又是羊肉就好了。一个特洛尔人说。

我们已经很久都没有吃到一丁点人肉了。另一个巨人说:威廉,你到底在打什么主意?怎么把我们带到这个鬼地方来,真不知道怎么回事酒也喝光了,而且他一边说一边轻轻推了一下威廉的手肘,威廉正拿着大杯子喝酒呢。

威廉呛了一下。闭嘴厂他一开口就说:你不能指望人们跑到这里来等着你和伯特来吃他们。打从我们下山以来,你们两个都已经吃掉一个半村子的人了。你还想吃多少?我们就要赶路了,到时你还能吃到像这样的一块肥美的山羊肉,就该对我说谢谢你,比尔。(注:比尔是威廉的匿称)他拿起一条正在烤的羊腿,咬了一大口,然后用袖子擦了擦嘴唇。

是的,特洛尔巨人,即使他们也一样只长有一个头,但他们的举止就是这副样子。听了这些话之后,比尔博本该立即采取一些行动的。他应该悄悄的回去警告他的朋友们,说有三个相当巨大的特洛尔人就在附近,他们情绪不佳,很可能会把作儒们甚至连他们的小马一起烤熟当食物吃;或者是他应该小试一下他高明快速的偷窃术。一个真正一流的、传奇性的窃贼在这个时候总会窃取特泪尔人的钱包几乎任何时候都是值得偷的;如果能办得到的话,还可以把那串烤着的羊肉拿下来,偷走啤酒,然后一点也不被他们察觉地走开。或者更实际一点而不用那么专业,就是趁他们不备,给他们每人捅上一剑,然后这一夜就可以过得很快活了。

比尔博知道这一点。他在书里读到许多他从未见过和从未做过的事。他觉得很恶心,同时也很警惕,他但愿自己是远在千里之外,不过他总不能就这么空着手回去见索林和众人吧。他站在树的暗影里犹豫不决。在他听说过的各种偷窃术中,掏特洛尔的人钱包看来是困难最小的一项,于是他终于偷偷走到威廉身后最近的一棵树后面。

伯特和汤姆起来走到啤酒桶那儿。威廉正在喝另一杯啤酒。

这时比尔博鼓起勇气把小手伸进威廉那巨大的口袋里。那里面有一个小钱包,但对比尔博来说,它大得就像一个手提袋。哈!

当地为自己的新工作做着准备动作、小心地把钱包抽出来时,他心里想:这是一个开始!

这真的只是一个开始!特洛尔人的钱包是个鬼把戏,这一个也不例外。喂,你是谁?钱包离开口袋的时候发出声音;威廉立即回过头来,一手抓住比尔博的脖子,使他无法逃到树的背后去。

天哪,伯特,你看我抓住了什么?威廉说。

这是什么?另外那两个走过来问。

啊,我怎么知道!是什么东西?

我是比尔博巴金斯,一个窃一个霍比特人。可怜的比尔博说,浑身发着抖,同时又不知道在被掐死之前怎样学猫头鹰叫。

一个霍比特穴居人?他们有点吃惊地说。特洛尔人的领悟力比较迟钝,对一切他们认为新鲜的东西都抱着强烈的怀疑。

一个霍比特穴居人跟我的口袋有什么关系呢?威廉说。

可以把他们煮来吃吗?汤姆说。

最多只够吃一口。威廉说。他已经吃过一顿饱饱的晚餐了。

去掉皮和骨,连一口都不够。

可能附近还有像他这样的东西,我们可以弄上一堆。伯特说,他看着比尔博长毛的双脚,捏着他的脚趾把他倒提起来摇晃着,说:嘿,听着,这里附近还有像你这样鬼鬼祟祟的家伙吗?

你这讨厌的兔忠子!

有,有的是!比尔博说。话说了出来才想起不应该出卖朋友,于是立即又改口说:环,根本没有,一个都没有。

称这是什么意思?伯特说着就把比尔博整个提起来,这回是抓着头发。

我说的是实话,比尔博倒抽着气说:请不要煮我,仁慈的先生们!我本身是一个好厨师,让我煮东西给你们吃比把我煮来吃更好。如果你们明白我的意思的话,我可以用我漂亮的烹调手艺替你们做吃的,只要你们不把我当晚饭吃掉就行了。

可怜的小家伙,威廉说。他晚餐已经吃得饱饱的,再也撑不下一Z,又喝了很多啤酒。可怜的小家伙!放他走吧!

得让他讲清楚为什么一会儿说有的是,一会儿说一个都没有。讲清楚才能放他走。伯特说:我不想在睡觉的时候被人割断脖子!把他的脚趾头放到火里去,直到他讲出来为止!

我不允许你这样做,威廉说:不管怎么说,是我抓到他的。

你是个傻胖子,威廉,伯特说:我早就说过。

你是个蠢货!

我不会理你那一套的,比尔。哈里斯。伯特说着把拳头举到威廉的眼前。

接下去是一场激烈的打斗。比尔博被伯特扔到地上时,仅仅勉强保持着知觉,但他能勉强爬走。眼看他们两个马上就要像狗那样相斗,而且就要放开喉咙互相喊着各种各样完全合适且非常贴切的名称了;比尔博赶快避开他们的脚所能端到的地方。

他们很快就扭在一起,打得难解难分。

这本来是比尔博逃走的大好时机,但是他那可怜的小脚因为被伯特的大爪子重重他捏过,以致于他气息奄奄、头晕目眩;所以他躺在那儿喘了一阵子,正好在火光范围的边缘之外。

**打到一半的时候,巴林来了。珠儒们听到了远处的吵声;他们等着比尔博,但既不见他回来,也不见他学猫头鹰叫,于是他们就一个个尽量轻手轻脚,悄悄地朝着火光走过来。汤姆一看见巴林,立刻发出一声可怕的嚎叫。特洛尔人就是讨厌保儒的样子(没有煮熟的)。伯特和比尔立即停止**,说:快拿一个大袋子来!巴林正在想,在这一片骚乱中比尔博到底在哪里?他还不知道是怎么回事时,一只大袋子已经朝他头上罩下来,把他装了进去。

还会有更多个来,汤姆说:除非我弄错了。否则,要嘛不来,要嘛就来一大帮。他说。

不是霍比特穴居人,而是一大堆眼前这种保儒。体型跟这个差不多!

我承认你是对的,伯特说:我们最好躲到火堆外面去。

他们躲开了,手里拿着大袋子(那是他们用来装羊肉和其他战利品的,在暗影里等着。当每一个珠儒走过来,惊讶地看着火堆,看着倒洒的酒杯,看着啃过的羊肉时:噗的一声,头上罩下来一个又脏又臭的袋子,他们就被装进去了。很快的,朵林就躺到巴林身边,菲利和奇利也躺在一块儿,多里、诺里和奥里也都躺成一堆;奥因、格罗因、比弗和波弗被堆在靠近火堆的地方,很不舒服。

这是给他们一些教训。汤姆说。


比特的睡前小故事:(11):

霍比特历险记-第五章(6)

但他觉得不能相信这个黏糊糊的东西会在危急时刻信守他的诺言,仟何一点藉口都能使他把责任推得一干二净。而且说真的,那最后一个问题如果按古代法规来看,毕竟不是真正的谜语。

不过无论如何,戈伦姆并没有立即进攻他。他看得见,那剑是在比尔博手中。他静静地坐在那儿,颤抖着小声说话。最后,比尔博等得不耐烦了。

怎么啦?他说:你答应过我的?我想走。你应该给我指路。

我们有说过这个吗,亲爱的?!给那个讨厌的小巴金斯指明出去的路,是的,是的。但它的口袋里到底有什么呢,嗯?不是绳子,亲爱的,但也不是空无一物。啊,不是空无一物,戈伦姆!

这你别管,比尔博说:说话得算话。

它脾气不好,不耐烦了,亲爱的。戈伦姆说:但是它得等着;是的,得等着。我们不能这么快就到上面的坑道去。我们得先去拿些东西,是的,拿些东西来帮助我们。

好,那就快去吧!比尔博说。想到戈伦姆要走开,心情轻松了一些。他以为他刚才那样说只是找个藉口溜掉,不打算再回来了。戈伦姆刚才说什么?他在那漆黑的湖里会藏些什么东西呢?

但他想错了。戈伦姆是要回来的。他现在心里又气,肚子又饿。

他是一个邪恶无耻的生物,他已经想好了一个计划。

他的岛就在不远的地方,比尔博对此一无所知。在岛上藏身之所,他只有一些不值钱的零星杂物,但却有一件非常漂亮的东西,非常漂亮,非常美妙的。他有一枚戒指,一枚金戒指,一枚珍贵的戒指。

我的生日礼物!他小声地自言自语,在那无穷无尽的黑暗岁月,他总是这样自言自语的。那是我们现在需要的。是的,我们需要它。

他需要它,因为它是一枚有魔力的戒指,如果你把这枚戒指戴到手指上,你就变得隐形了;只有在阳光直射的地方才看得见你,即使这样也只是看见你的影子,从而知道你在那里罢了,而且这影子也只是一个微弱而晃动的阴影。

我的生日礼物!它是我生日的时候来到我身边的,亲爱的。

他心里总是这样想。但有谁知道戈伦姆是怎样把这戒指弄到手的,在那遥远遥远的往日,当这样的戒指在世界上还不是什么稀罕物的时候?这可能就谁也说不清楚了。戈伦姆起先常常戴着这戒指,后来就觉得厌烦了;后来他把它放在一个小袋子里贴身藏着,但是又碍着了他;所以现在他平时把它藏在岛上的一个洞里,经常回去看看。有时候,当他觉得离开它太久,再也受不了了;或者他肚子很饿很饿,而又吃厌了鱼的时候,他就会把成指戴起来。

然后,他就会悄悄地沿着地道走去,去找那些离群的零散妖怪。

他甚至可能冒险走进那些有火把照明的地方,亮光使他的眼睛睁不开,产生刺痛,不过他是安全的。是的,十分安全。没人会注意到他,直到他把手指头掐到他们脖子上。仅仅几个小时前他还戴过戒指,抓过一个妖怪娃娃。那小妖怪叫得多大声!他还剩下一、两根骨头没啃完,但他想吃点软一些的东西。

十分安全,是的。他小声自言自语:它看不见我们,是吗,我亲爱的?是的,它看不见我们,他那把讨厌的小剑也用不上了,是的,用不上。

当他突然从比尔博身边走开,回到小艇上向黑暗中行去时,他那小小的邪恶的脑袋里所想的,就是这个念头。比尔博以为再也不会听到他的声音了,不过他还是再等了一会儿,因为他不知道怎样能走出去。

突然他听见一声尖叫。这使他觉得一阵冷栗从背上传来。是戈伦姆的一片咒骂和哀号声在幽暗中传来,从声音来判断离得不太远。他在自己的岛上,用爪子到处乱扒,搜着、找着,但什么也找不到。


比特的睡前小故事:(12):

霍比特历险记-第六章(9)

他仅仅有力气想到俘虏这个词儿是什么意思,开始想象当轮到他的时候,他会像兔子一样被撕开当晚餐吃。

老鹰飞了回来,用爪子从背后抓住他的外衣,滑翔着飞开了。

这回它只飞了很短的路程。比尔博很快就被放下来,害怕得发着抖,落在山侧一块宽阔扁平的石头上。除了飞之外,没有路可以从上面到这里来;也没有路可以从这里下去,除非跳过一处断崖。他发现所有的人都坐在那里,背靠着岩壁。鹰首领也在那里,正在跟甘达尔夫谈话。

无论如何比尔博看来不会被吃掉。巫师和鹰首领看来互相认识,关系甚至还相当友好。事实上,甘达尔夫以前常常在山里活动,他曾经为老鹰们出过力,给鹰首领疗过箭伤。所以你现在可以明白,俘虏是指从妖怪那儿救出来的俘虏而已。当比尔博听到甘达尔夫的谈话时,他才明白他们终于可以真正地从这可怕的群山里逃出去了。他正在跟鹰首领讨论著行动的方案,要把珠儒们和甘达尔夫自己以及比尔博送走,把他们准确地送到该走的路线上,使他们能横穿山下面的平原。

鹰首领不愿意把他们送到邻近有人类居住的地方。他们会用柴杉木做的大弓来射我们,他说:他们以为我们想抓他们的羊。

在别的时候他们倒是对的。不过,我们很高兴耍点手段把妖怪的猎物弄走,也很高兴能报答你的恩惠,但我们不愿意为了侏儒们而冒生命危险到南部的平原上去。

很好,甘达尔夫说:那就随你们吧,愿意送多远就送多远吧!我们对你们已经深为感谢了。不过同时我们的肚子也很饿。

我几乎要饿死了!比尔博用很微弱的声音说,谁也没有听见。

那倒有办法。鹰首领说。

过了一会,你可以看到平台上燃起了明亮的火堆,保儒们的身影环坐在四周,烧着吃的东西,发出~阵阵烧烤的香味。老鹰们带来干枯的树枝充当燃料,还叼来兔子和小羊。做饭的事就由侏儒们动手。比尔博身体还很虚弱,帮不上忙!无论如何他并不擅长剥兔皮或者切内,他习惯了由肉店直接送来现成可以下锅的肉。甘达尔夫也躺了下来,他已经出了一份力,引着了火堆,因为奥因和格罗因弄丢了他们的火石盒子(侏儒们甚至连火柴都不喜欢用)。

于是云雾山的冒险到此结束。很快地,比尔博的肚子就饱起来,又觉得很舒服了。他觉得他可以很满足的睡上一觉,尽管实际上他宁可要牛油面包,而不要小块小块用棍子串着的烤肉。他蜷缩起来睡在硬梆梆的岩石上,睡得很熟,比他一向在自己小小山洞的羽绒床上睡得更熟。但整个晚上他都梦见他自己的家,在睡梦中走进一间间不同的房间,去寻找某种他找不到的,也记不清是什么样子的东西。


比特的睡前小故事:(13):

霍比特历险记-第四章(5)

在那一瞬间,洞穴中所有的火光一齐熄灭,那巨大的火堆也倏忽不见,变成一股滚热的蓝烟,向洞顶冒起。螫人的白色火星在洞顶向四边溅开,落在众妖怪中间。

这一下,那随之而来的呼喊声和叫嚷声、哇哇声、叽哩外啦声、咆哮、呻吟和咒骂声、尖叫声,响成一片,简直难以形容。

就算几百只野猫和狼在一起活活地被大火烤炙,所发出的声音也没法跟这相比。那些火星在妖怪们身上烧出一个个的洞,烟从山洞顶上降落下来,使空气混浊得连他们都看不透,在地上滚成一堆一堆,互相乱咬、乱踢、乱打,就像全部都疯了一样。

突然,一柄剑自身闪起一道寒光。比尔博看到它直透那大妖怪的身躯。大妖怪当时正在狂怒之中,忽然他目瞪口呆,倒地而死;小妖怪们没等那把宝剑在黑暗中再次鸣啸便四散逃跑了。

那宝剑自己飞回鞘内。快跟我来!只听见一个勇猛而镇静的声音说。比尔博还没弄明白发生了什么事,就急急地往前赶路。

他尽力地快走,跟在队伍的最后边,沿着一条又一条的通道走去,妖怪殿堂里的叫喊声在他后面越来越弱了。有一个微弱的光在引导他们往前走。

快点!快点!那声音说:妖怪们那些火炬很快会重新点燃起来的。

请稍等~会儿!多里说。他走在队伍后面、比尔博前面:他是个好人。他双手被反绑着,但却尽量设法让比尔博爬到他背上,然后众人一起向前奔跑。他们身上的锁链叮当响着,由于双手被反绑,奔跑时不能保持身体平衡,所以挣了许多跤。没跑多久他们就停下来了。到目前为止,他们肯定已经来到这座山最深的中心。

这时甘达尔夫燃着了他的魔杖。当然,一定是甘达尔夫来救他们;不过,这时候他们没有时间问他是怎么到这里来的。他再一次拔出他的宝剑,那剑再一次在黑暗中发出闪光。如果周围有妖怪的话,这把剑就会怒火中烧,而自动放光;现在由于它消灭了这个妖穴的洞主,正快乐地放出亮光,像澄明的蓝色火焰。宝剑毫无困难地斩断锁链,迅速地使大家获得解放。不知道你记不记得,这剑的名字叫格兰德林sha敌之锤。妖怪们把它称为比特,意思是打人的家伙;如果他们再遇到这把剑的话,会比对拜特剑更加仇恨。奥克里斯剑也已获救,因为甘达尔夫电把它从一个凶恶的卫兵手里抢过来带走了。甘达尔夫对一切都考虑得很周详;虽然他不能事事亲历亲为,但当朋友们处于窘迫困境时,他可真能帮上大忙呢。

我们的人都在这儿吗?他问,一边鞠了一躬,把索林的剑给他重新佩上。

我算算看这是索林,二、三、四、五、六、七、八。

九、十、十一,菲利和奇利呢?哦,在这儿,十二、十三还有巴金斯先生,十四!好,好!很好了,往后还会好得多呢。没有马,没有吃的,也不清楚究竟身处何方,一大群愤怒的妖怪就在身后!我们还是往前走吧广

他们往前走了。甘达尔夫说得对,他们开始听到妖怪们的喧闹声和可怕的叫喊声,从他们走过的通道里传来。这促使他们拼命地快跑。由于可怜的比尔博跑不了侏儒们的一半快我可以告诉你,侏儒们能够用极大的步子飞奔,如果他们不得不快跑的话所以他们轮流把比尔博背在背上跑。

不过妖怪还是跑得比侏儒快,而且这些妖怪对路径又比他们熟悉(这些通道就是他们自己开的),而且他们都处于狂怒的状态,所以尽管侏儒们竭力快跑,他们还是听见妖怪们的叫喊和咆哮声越来越近。没多久他们甚至连妖怪们的脚步声都听得清轻楚楚的,许许多多的脚步声,好像就在上一个转角的后面。在他们身后刚才走过的坑道里,已经可以看到那些红色火炬在闪烁;而这时他们已经筋疲力竭。

为什么,唉,为什么我要离开我那舒适的山涧!


比特的睡前小故事:(14):

霍比特历险记-第三章(3)

你们有点偏离了路线,那小精灵说:也就是说,如果你们是想走那条唯一的小路通往河对面的房子的话,我们会指引你们方向,但你们最好下马步行,一直到过了桥为止。你们是打算留下来跟我们一起待一会儿,唱唱歌呢,还是想一直往前走?那边已经做好晚饭了,我能闻到那做饭的柴火味呢。

比尔博很累,他想稍作休息。听听小精灵的歌唱是难得的机会,在六月、在星光下(如果你在意这些的话),他想跟那些小精灵私底下说几句话,他们看来知道他的名字,对他的情况一清二楚,虽然他以前从来没见过他们。他想他们对他此行去冒险的看法一定很有趣。小精灵们的知识很丰富,消息也非常灵通。对于这片土地上人们之间发生的事情,他们很快就会知道,快得就像水流,甚至比水流还要快。

但是那时候众休儒都想尽快吃晚饭,所以不愿停留。他们继续往前走,牵着马,被带到一条平顺的小路上,最后来到河岸边。

那河里的水湍急喧闹,就像山间的小河在夏日的傍晚那样流着,太阳在高高的雪峰上面已经晒了一整天。河上只有一道没有栏杆的、窄窄的石桥,窄到只能容一匹小马走过。过桥的时候,他们只得一个个慢慢地、小心地走过去,每个人都用绳子牵着马。小精灵们拿着灯笼来到河边,当这支小部队经过时,他们唱了一首欢快的歌。

可别把你的胡子泡到水里,大老爷!他们朝索林喊道。索林这时正低着头走路,他的头几乎弯到他的手和膝盖上。它不浇水也长得够长的啦。

小心别让比尔博把蛋糕全吃掉!他们叫道:他太胖了,已经钻不过钥匙孔了!

嘘!嘘!大家晚安!甘达尔夫说。他是最后一个走上来的。

山谷里有耳朵的。小精灵们,晚安!

就这样大伙儿终于来到了最后家宅,发现它的大门敞开着。

这真是一个奇怪的现象:好的事情,好过的日子,讲起来不用花多少时间,听起来很无趣;而令人不舒服的事情,令人心悸,甚至令人毛骨悚然的事情,却往往成为精彩的故事:不管怎样,人们喜欢讲述这些东西。他们在那所好房子里待了不少的日子,至少有十四天吧,大家都舍不得离开。比尔博更是很乐意在那里永远永远地待下去就算他现在只要想回家就可以马上毫无困难地回到他那霍比特洞穴,他也愿意就在这里住下去。然而他们在这里的生活却没有什么值得一讲的东西。

房子的主人是一位小精灵朋友他的父亲是那些发生在普通人类历史之前的奇妙故事里的角色,也就是邪恶的妖怪跟小精灵跟最初的人类之间,在北方发生的那场战争中的一个重要角色。

在我们现在请的这个故事所发生的年代,还有一些这样的人,他们的祖先既是小精灵又是北方战争的英雄。这房子的主人埃尔伦就是这些人的首领。

他气质高贵、仪表堂堂,像一个小精灵贵族,身体健壮像一个武士,聪明智慧像一个巫师,年高德助像个侏儒国王,而且像夏天一样和蔼可亲。许多故事里都讲到他;但是在比尔博这个伟大冒险的故事中,他担当的只是一个小小的角色;不过如果你一直把这个故事读完,就会明白,这个角色还是很重要的。他的家是一个极好的家,无论你是喜欢吃,还是喜欢睡,还是喜欢于活,还是喜欢讲故事,还是喜欢唱歌,还是喜欢只坐在那儿沉思,又或者你喜欢以上事情的组合,它都能令你心满意足。邪恶的东西从来没有进入过这个山谷。

我如果有时间给你们讲一下他们在这间房子里听到的一、两个故事或者唱过的一、两首歌曲就好了。他们大伙儿,还有那些马儿,在那里住了几天,一个个都变得精神焕发,身强体壮。他们的衣服补好了,他们身上的伤痕愈合了,他们的情绪和希望也恢复了。他们的袋子里装满了各种食物和口粮,这些东西背起来重量很轻,却能够强而有力地支持他们越过重重关山。


比特的睡前小故事:(15):

霍比特历险记-第五章(4)

嘶,嘶,嘶,戈伦姆说。他在地底下待了很久很久,渐渐把这类东西忘掉了。但正当比尔博开始希望这个可怜的家伙答不出来时,戈伦姆回忆起了遥远的往昔,他曾经和他的祖母一起住在一个河岸上的洞穴里。嘶,嘶,我亲爱的,他说,这是太阳照在雏菊花上,没错。

但这些在地面上日常生活中平平凡凡的谜语,竟让他猜得那么吃力;同时,它们还使他回忆起那些过往的日子,那时他并没有这么孤独、这么卑怯、这么肮脏。这使得他心情很不好。尤有甚者,这使得他肚子饿起来了;所以这回他要努力想出一个难一些的,而且不那么令人愉快的东西:看不见也摸不着,听不见也闻不到,星星后面小山下,空空山洞装满了;最先来到后跟随,结束生命停欢笑。

戈伦姆运气不佳,比尔博以前听说过这种东西;不管怎么说,这答案一天到晚就在他身边。黑暗!他连脑袋都不用搔一下,也不用仔细考虑,一下子就说了出来。

一个箱子没有盖,也没钥匙和铰链;问你认识不认识,金色珍宝藏里面。

比尔博请求给他多一点时间,可以想出一个真正难一点的。

这个老套谜语,他认为容易得要命,只不过他没有按通常的话来出谜题。但这看起来对戈伦姆是个讨厌的难题。他自言自语,嘶嘶地讲了一番,还是猜不出来,在那儿低声自语,咕咕哝哝。

过了一会儿,比尔博不耐烦了。喂,是什么?他说,谜底可不是火炉上滚沸的水壶,我看你嘴里发出咕咕噜噜的声音,你该不会以为谜底是那个吧?

给我们一个机会,让它给我们一个机会,我亲爱的。

怎么?比尔博让他想了好一会儿之后说:你猜得怎么样了?

但是戈伦姆忽然想起很久很久以前偷鸟蛋的经历,想起他坐在河堤下教他的祖母,教他祖母怎样吮吸鸟蛋的情景蛋!

他叫道:那是蛋!然后他出谜:活着不吸气,冷得像死人;从来不口渴,不断把水饮,盔甲裹全身,从无叮当声。

这回轮到戈伦姆,他认为这谜语浅得不得了,因为这谜底是他时时刻刻想着的东西。但他一时又想不起什么更好的东西,因为他刚才被那个蛋的谜语弄得如此狼狈。同样,这对比尔博来说是一个难题;他从来不跟水打交道,如果办得到的话。我想你会知道这个谜底,当然,或者会很快猜出来,像眨一眨眼睛一样容易;因为你是舒舒服服地坐在家里,没有被吃掉的危险来打扰你的思维。比尔博坐在那里,清了两次喉咙,但没想出谜底。

过了一会儿,戈伦姆高兴地自言自语道:这多好,我亲爱的?这是不是很有意思?这是不是非常耐人寻味?他暗中偷偷看了一眼比尔博。

稍等一会儿,比尔博颤抖着说:我刚才可是给了你很长的时间。

它得赶快,赶快!戈伦姆说,起身爬出他的小艇,上岸朝比尔博走来。但是当他把长长的蜘蛛似的瘦脚踩进水里时,一条鱼受了惊吓跳起来,落到比尔博的脚上。

哟!他说:它又冷又黏滑!这样一来他就猜到了。

鱼!鱼!他喊道:那是鱼!

戈伦姆大失所望;但比尔博尽快地出了另~个谜语,使得戈沦姆又要回到自己的小艇上去思考。

没腿的躺在一条腿儿上,两条腿坐三条腿在一旁,四条腿的也弄点尝一尝。

这个谜语出得不太是时候,但比尔博匆匆忙忙,顾不了那么多。如果他在别的时候出这个谜语,戈伦姆可能得费点劲才能猜得着。但事实上,他们刚刚还在讲鱼,没腿的就不那么难猜了;猜出了这一点,其余的也就迎刃而解。谜底自然是小桌子上放着鱼,人坐在桌旁的凳子上,猫在吃鱼骨头,戈伦姆很快就猜到了。然后,他觉得该出一些又可怕又难猜的东西。


比特的睡前小故事:(16):

霍比特历险记-第二章(1)

比尔博一跃而起,技起睡袍走进餐厅。他看到餐厅里寂无一人,只有大量明显的迹象说明有一大帮人曾在这里匆忙地吃过早餐。屋子里一片狼藉,厨房里没洗过的碗碟堆积如山。所有的锅子、罐子,几乎每一个都用过了。洗干净这些杯盘是一件实实在在的苦活儿,而且这样的沉闷,使比尔博不得不相信昨晚的聚会是真实地发生过的,而不是他恶梦中的一幕,他倒宁可那是一场梦。说真的,他们大家走了,没有费点神叫醒他,也没有带他一起去,真使他感到松了一口气(但是他们都没对我说一声谢谢,他想),虽然如此,他还是觉得有一点失望。这种感觉连他自己都很惊讶。

别傻了,比尔博巴金斯!他心想:你这个年纪还在想什么龙呀,什么异国他乡的那些鬼东西呀!于是他围上围裙,生起炉火,烧I开水,洗起东西来。然后,在清扫餐厅之前,他就在厨房里吃了一顿小小的、精致的早餐。这时候,外头阳光明媚,和煦的春风从敞开着的前门吹进来。比尔博吹起了口哨,他已经渐渐把昨天晚上的事情给忘掉了。正当他在餐厅里敞开的窗户旁坐下来,准备吃第二顿小小的精美早餐时,甘达尔夫走了进来c亲爱的伙伴,他说:你到底打算什么时候来?早一点出发,好吗?都十点半了,你还在这里吃早餐,或者随你叫那是什么餐吧!他们留下了字条给你,因为他们不能再等了。

什么字条?可怜的巴金斯先生十分狼狈地问。

你这个笨东西!甘达尔夫说:你今天早上很不对劲你没打扫过壁炉架吗?

那跟这个有什么关系?我一直忙着洗十四个人的碗碟,够忙的了!

如果你打扫过壁炉架,你就会发现这个就压在座钟的下面。

甘达尔夫说着交给比尔博一张字条(当然,是用比尔博自己的便条纸写的)。

字条上写道:索林公司致意窃贼比尔博:衷心地感谢您给我们的热情款待,同时欣然接受您为我们提供专业协助的提议。条件如下:现金支付额数为总利润(如果有的话)的十四分之一,不能超过这个比例;旅费在任何情况下全包;殡葬费由本公司或本公司的代表支付,如果出现这样的情况而且没其他安排的话。考虑到没有必要打扰您的清眠,我们已先行出发去作一些必要的准备,并将于上午十一时正在沃特河畔的青龙客栈等候尊驾。务祈准时。

您深感荣的仆人索林及众伙伴你只剩下十分钟的时间了。你得跑着去。甘达尔夫说。

但是比尔博说。

这没时间讲了。甘达尔夫说。

姐是比尔博又说。

那也没时间讲了!快走吧!

这一天,比尔博始终记不得他是怎样身不由己地走到外边的,没戴帽子、手杖和钱,没带任何他平时出门常带的东西,他那第二顿早餐吃了一半就扔下了,杯盘也没洗干净,他把钥匙匆匆地塞给甘达尔夫,迈开那一双有长毛的脚,拼了命地快跑,沿着小路,经过大坊,横过沃特河,再跑上整整一哩多的路。

他气喘吁吁地跑到青龙客栈的时候,十一点钟刚刚敲响,他发现自己连手帕都没带!

真棒!巴林说。他正站在客栈门口朝外望,看看比尔博来了没有。


比特的睡前小故事:(17):

霍比特历险记-第六章(1)

比尔博是从妖怪们那儿逃出来了,不过他不知道自己身处何方。他的头巾、斗篷、干粮、马匹,还有他的纽扣和他的朋友,全都走丢了,他漫天目的地走啊走,直到太阳开始西沉日落西山了。山的影子横洒在比尔博走着的路上,他回头望了望。然后他朝前看,前方只见一条条山脊和一个个斜坡都向着低处伸展下去,从树木的空隙里随时可以瞥见下面的低地和平原。

天哪!他惊叫起来:看来我已经来到云雾山的另一边了,来到山外地方的边缘了!在哪里?唉,甘达尔夫和侏儒们会在哪里呢?但愿上帝保佑,希望他们不要仍在那边,留在妖怪们手中吧!

他还是漫无目的地往前走,走出那高处的小小山坳,走出它的边缘,走下外面的斜坡;但是一个令人非常不安的念头一直在他心里滋长着,他觉得,他现在有了魔戒,如果不回去,到那个非常非常可怕的地道里去寻找他的朋友,好像很不应该。他刚刚下定了决心,认为自己应该义不容辞地往回走同时又觉得很悲惨:正在这时,他听见讲话声。

他停步倾听。那不像是妖怪的声音;于是他小心地悄悄走上前去。他正走在一条蜿蜒向下的崎岖小路上,左手边是一片石壁,小路的另一边,地面向下倾斜,在小路的外侧生长着一些灌木和小树。在灌木底下的一个个小山谷里,有人在谈话。

他偷偷地再走得近些,突然,他看见两块大圆石之间有一个戴着红头巾的脑袋闪现了一下,那是巴林在站哨。他本来想鼓掌欢呼,但他没有这样做。他还戴着戒指呢,这样可以避免遇上没有料到或令人不愉快的人:而他看到巴林直朝他这边望着,却完全没有看到他。

我要让他们都大吃一惊。他想,一边爬进山谷边缘的灌木丛里。甘达尔夫正在跟侏儒们争论。他们正在讨论他们在地道里遇到的一切,不知道现在该怎么办,正在辩论这个问题。侏儒们在发牢骚,而甘达尔夫正在说,他们不能继续赶路而放下巴金斯先生在妖怪手里不管,且不去查明他的生死,也不去设法营救他。

无论如何他是我的朋友,巫师说:是个不错的小家伙。我觉得我应该对他负责。上帝保佑,你们当初不要把他弄丢就好了。

侏儒们不明白为什么一定得带着他;为什么他不能紧跟着朋友们,和他们一起走!还有为什么不选一个更机灵的人。到目前为止他并没有多大的用处,倒成了个累赘。有个侏儒说:如果我们现在得回到那些可恶的地道里去找他,我觉得那很讨厌。

甘达尔夫生气地回答道:是我把他带来的,我绝不会带没用的东西。如果你们不帮我一起去找他;那么我就一个人去,让你们自己在这里解决你们那些乱七八糟的一摊子问题吧。只要我们能够找回他,你们不用等到事情结束,就会感谢我的。你当初究竟为什么扔下他走了呢,多里?

你也会扔下他的,多里说:如果一个妖怪突然从后面抓住你的腿,绊住你的双脚,踢你的背!

那你事后为什么不去把他找回来?

天哪!你还问!当时妖怪在黑暗中又打又咬,大家你绊在我身上、我倒在你身上,你碰我、我撞你的!你那把格兰德林剑几乎把我的头割了下来!索林也拿着他那把奥克里斯剑到处乱刺。

突然你们的剑发出一道那种耀眼欲盲的闪光,我们才看见妖怪们叫嚷着向后逃窜。你叫:大家跟着我!大家不就跟着你了吗?


比特的睡前小故事:(18):

霍比特历险记-第三章(2)

从渡口到山地之间的这片地带,其实比你刚看到时还要宽广得多。比尔博觉得惊奇。唯一的小路用白色的石头作了标记,有些石子儿很小,有些则一半被苔藓或石南遮盖着。尽管有甘达尔夫领路(他看来对路径很熟悉),要辨认路的痕迹仍是很费时的事情。

他在找寻那些石块时,头和胡子不断地左右摇摆,大伙儿也跟着他的头摇摆着。不过,他们的寻找工作还尚未结束,白天就要过完了。茶点时间早已过去,看来晚饭时间也很快就要过去。

飞蛾在周围飞来飞去,光线变得很暗,因为月亮还没有出来。比尔博的小马开始在树根和石块上蹒跚而行。他们走到一条陡峭的瀑布上方;这道瀑布的沟壑出现得如此突然,连甘达尔夫的马都几乎滑下陡坡。

终于找到了!他喊道。大家都聚拢过来围在他身旁,越过沟边望下去。他们看到在深送的下方是一个河谷。他们可以听见湍急的河水在谷底石头的河床上奔腾的声响,空气里有树木的清香,河对岸的山谷进上有一处灯光。

比尔博永远不会忘记他们在苍茫暮色中一步一滑地走下那条曲折的羊肠小径,进入神秘的利文德尔河谷的情景。他们越往下走,空气就变得越温暖,松岗发出的气味使人昏昏欲睡;比尔博几次在马背上睡着了,险些掉下马来,有时鼻子还撞在小马的脖子上。越往下走,他们的精神也越好起来。树木渐渐变为山毛泽和橡树,夕阳的余晖也给人一种舒服的感觉。最后他们来到离小河岸边不远的一块林间空地上,这时候草地的绿色在夜幕下已经模糊不清了。

嗯!我闻到小精灵的气味!比尔博想,他抬头望一望星星。

星星是蓝色的,非常明亮。正在此时,树林里响起一阵像欢笑似的歌声:哦!你为什么奔忙?

你想去什么地方?

你的马需打蹄铁,那河水正在流淌,哦!特拉拉拉利!

已经下到谷底

哦!你为了什么在寻访?

你要赶往何方?

一把把木柴冒青烟,一个个烧饼烤得香,哦!特哩哩哩罗哩!

河谷里一片喜气!

哈!哈!

哦!你想去什么地方?

你的胡须摇摇晃晃,是什么引来了巴金斯先生?

这事情有点费思量,还有巴林和朵林,在六月的时候,来到这山谷深深

哈!哈!

哦!你愿在此倘佯,还是要飞向远方?

光阴正在飞逝,你的座骑迷失访煌;飞走的愚不可及,留下来是乐事一桩请你仔细倾听,直到黑夜消亡,我们歌唱

哈!哈!

他们就这样在树林里笑呀、唱呀;我敢说你一定会认为那些都是胡说八道。他们不在意你会这样想。如果说他们在胡说八道,他们只会笑得更厉害。当然喽,他们是小精灵。当夜色渐浓时,比尔博很快就看见了他们。虽然他很少见到小精灵,但他喜欢他们。不过他也有一点怕他们。侏儒们则常常跟小精灵相处得不好。

即使像索林和他的伙伴们这样挺和气的侏儒,也觉得他们有点傻气(其实这样想的人才真是傻呢),或者讨厌他们。因为有的小精灵会捉弄他们、嘲笑他们,常常取笑他们的胡于。

噢,噢!只听一个声音说:你瞧!小矮人比尔博骑着矮种马。天啊!妙极了,不是吗?

真是妙不可言!

接着他们又改唱另一首滑稽可笑的歌,就与我刚才全文记录下来的那首歌类似。唱到最后一首歌时,有一个高高的小伙子从树林里出来,向甘达尔夫和索林鞠躬。

欢迎你们到这座山谷来!他说。

谢谢你!索林说,态度有点生硬;但甘达尔夫却已经下了马,来到小精灵们中间,很开心地跟他们聊起天来了。


比特的睡前小故事:(19):

霍比特历险记-第二章(3)

但是现在他却踪影全无!

而且是在一个巫师可能最派得上用场的时候。多里和诺里咕哝着说(这两位赞成那个霍比特矮人的观点,喜欢按时用餐,喜欢多吃、常吃)。

最后他们决定就地宿营。这次出门以来他们还是第一次露营,虽然他们知道以后常要露营,身处云雾山中,远离可敬的人们的国度。看来他们要准备过一个潮湿而难受的夜晚了。

他们迁移到一个树丛里。这里虽然有树木荫蔽,较平爽一些,但风吹动树叶,抖落一滴滴雨水,发出滴滴答答的响声,非常讨厌。这些讨厌的水滴同样也往火堆里滴。林儒们本来能在没有任何遮蔽的地方生起火,有风没风都没关系。但那天晚上他们却办不到,连奥因和格罗因都不行,他们俩本来是最擅长生火的。

接着,一匹矮种马又无端受惊,跑掉了。那匹马跳进了河里才抓着它。菲利和奇利几乎淹死,才把它救上岸。这匹马所驮的行李也全都被冲走了,当然,那些行李里面大部分是食物;因此,他们身边可以当晚饭吃的东西已经所剩无几,而可以留给明天作早餐的就更少了。

他们一个个阴沉沉地坐在那里,身上湿漉漉的,口里咕哝着;奥因和格罗因则继续设法生火,一边为此不断地争吵。比尔博在痛苦地沉思,看来冒险这件事并非总是在五月的阳光下骑着小马前进。这时,巴林他们的哨兵说:那边有亮光!那是在相当远的距离之外的一座小山,山上长满了树木,有些地方长得特别茂密。他们现在可以看到一个火光在闪动,一个微带红色的。

看上去很舒服的光亮,就像闪烁的炉火或火炬的光。

他们朝这个光看了一会儿后,就辩论起来。有人说是;有人说不是;有人说要弄清楚的话,只有自己去看看;也有人说什么事情都不怕,总比没有晚饭、更没有早餐,甚至整晚穿着湿衣服睡觉要强些。

更有人说:这一带地方情况不明,这里离群山太近了,现在已经很少有旅行者到这边来。这份旧地图毫无用处,这附近的环境已变得更差了,公路上也没人守卫。这儿的人们很少听说有国王这回事儿。情况弄清楚再往前走,遇到的麻烦可能会少些。也有人说:无论如何,我们有十四个人。有人则说:甘达尔夫到哪里去了?人人都重复着这个问题。

后来,大雨飘落而下,而奥因和格罗因两人打起架来了。

这使争论停了下来。他们说:无论如何,我们还有一个窃贼跟我们在一起呢介于是他们就拉着他们的小马,尽可能谨慎小心地朝有火光的方向去。他们来到小山前,很快地进入树林。他们走上山岗,但没有看到什么路径像是通向人家或农场的。他们使尽力气在一片漆黑的树林里穿行,不断地弄出沙沙声、哗啪声。

吱嘎声(同时还有不断的嘟喊声、咒骂声)。

突然,那红光就从前面不远的树干之间穿透出来,非常明亮。

现在该轮到窃贼了。他们说,指的是比尔博。你要到前面去,把那亮光的情况探清楚。搞清处那道亮光是干什么的,看看一切是否绝对安全和方便。索林对比尔博说:现在快出发吧,如果一切正常,快去快回。如果有问题,那你能回来就回来;如果你回不来,就学两声低沉的猫头鹰叫,再学一声尖利的猫头鹰叫,我们就会尽力去救援。

比尔博不得不立即出发,他还来不及解释说他根本不会学猫头鹰叫,不管哪一种叫法,他连一声都不会;让他学猫头鹰叫,就跟让他学编幅飞一样难。但还好,霍比特矮人在树林里能很安静地走动,一点声响都没有。他们为此而颇感自豪,比尔博就曾不只一次在行进中对他所谓的株儒式的一片喧闹嗤之以鼻,的确,在有风的夜晚,我们绝对听不出霍比特矮人行走的声响;即使整队人马走了几尺远,也是如此c至于比尔博悄悄地朝那道红光走去时,静得连一只融鼠搅动一根胡须的声音都听得出来。


比特的睡前小故事:(20):

霍比特历险记-第五章(1)

当比尔博睁开眼睛的时候,他不知道眼睛已经睁开了;因为睁开眼跟闭上眼看到的一样是黑暗。附近空无一人。你想想他该有多恐惧!他什么也听不见,什么也看不见;用手摸,也只能摸到洞底的石头,别的什么都没有。

他很慢很慢地爬起来,匍匐着向四周摸索,直到摸着了洞壁;但只是摸着洞壁上下,找不到任何东西!什么都没有,没有妖怪的踪迹,也没有侏儒们的踪影。他的脑袋昏昏的,就连他跌倒前是朝哪个方向跑的,他现在也完全判断不出来。他尽力猜测着,向前爬看看能否找到路,直到他的手突然在洞底碰到一件东西,摸上去冷冷的,像是一枚用金属做成的小小戒指。这可能是他平生事迹的一个转折点,不过他自己还不知道。他几乎不加思索地将戒指放进口袋里;当然,这在当时看来并没有什么特别之处。

他没有再走多远,就坐倒在冰冷的地上,有好一会儿,他在痛苦中完全放弃了努力。他想起自己在家里的厨房中煎腌肉和鸡蛋的情景他可以从身体内部的感觉判断出吃饭的时间;但这只会使他更加痛苦。

他想不出该怎么办;他也想不起发生过什么事情,还有他为什么落在后面;还有,如果他落在后面,为什么妖怪们不捉住他!还有,他甚至想不起他的头为什么这么痛。事实上,是他一直静静地躺在那里,失去了知觉、看不见东西,在这个非常黑暗的角落里,躺了很长的一段时间。

过了一会儿,他伸出手去摸他的烟斗。烟斗没损坏,那还算好。接着他又摸他的烟包,里面还有烟叶,那就更好了。然后他又摸他的火柴,但火柴摸不着了,这使他的希望完全破灭了。其实这对他倒真是一件好事,当他神智清醒过来以后,他就会了解到这一点。天晓得在那可怕的地方,那漆黑的山洞里,划火柴的火光和烟叶的气昧会给他惹来什么后果。不过他当时还是很想过过烟瘾。

但是当他拍过所有的口袋,又在全身上下到处找火柴时,他的手触着了他那把小剑的剑柄就是那把从特洛尔人那儿得来的匕首,他已经差不多把它给忘了,妖怪们看来也没有留意到这把匕首,因为比尔博把它佩带在马裤里边。

他把匕首拔出来。匕首在他眼前发出朦胧的微光。看来这也是一柄精灵的宝剑哪!他想:而且看来妖怪们离这里不很近,但也还不够远。

他还是有点儿觉得安慰,能够佩带一柄干多林城制作的、曾经用于妖怪之战的宝剑,这是很气派的事情;要知道有多少歌谣是专门歌颂这次战争的!他还注意到,这样的武器给那些对他们发动袭击的妖怪留下多么深刻的印象。

回去吗?他想:绝对不行!走岔路吗?不可能!向前走吗?只能这样做了!前进!于是他站起来,一只手摸着洞壁,一只手在前面举着剑,快步往前走,他的心乒乒乓乓的跳得厉害。

比尔博现在当然是所谓的身处窘境;但你得记住,他的处境其实不至于像如果你我遇到同样的情况时那样窘迫。霍比特人跟普通人类不一样,而且说真的,他们的洞穴是美好愉快的地方,通风良好,跟妖怪们的地道大不相同,他们毕竟还是比我们更善于钻地道,而且他们在地下也不会那么容易失去方向感即使在头部挨了碰撞之后刚恢复过来。他们能够非常小声地走动,又容易躲藏,跌伤、打伤之后能够非常迅速地康复。他们还有一个贮存着机智以及聪明谚语的宝库,内容都是普通人类大多数从未听到过或者早已遗忘的。


比特的睡前小故事:(21):

霍比特历险记-第四章(2)

他们接住一块块大石头,再把它们抛出去,那些石头落到黑暗中,在下面很深很远的地方重重地砸在树林里,或者砰然一声跌成碎片。然后风和雨来了,风到处鞭打着雨和冰雹,在这样的情况下,一处悬崖对他们根本起不了什么保护作用。他们很快地就浑身湿透了,他们的马站在那里,垂着头,尾巴夹在双腿下面,有些马匹甚至发出惊恐的嘶鸣。他们可以听到那些巨人们哈哈大笑和高声叫喊的声音传遍了每处山坡。

这样下去不行的!索林说:我们如果没被风吹走、被雨水溺毙或被雷击中,也会被那些巨人拿来当足球踢到半天高。

噢,如果你知道有任何好一点的地方,就请你把我们带到那儿去吧!甘达尔夫说。他也没啥好气,他自己对于巨人的事感到很不高兴。

他们争论的结果是派出菲利和奇利去找一个好一点的荫蔽处。

他们两人的目光锐利,而且他们是这班珠儒中最年轻的两个,比其他人大约年轻五十岁;因此他们常常被分派到这样的任务(当人人都明白如果派比尔博去是毫无用处时)。如果你想要找到某件东西,没有比看更重要的了(或者说,索林是这样对这两个年轻的侏儒讲的)。如果你用眼睛去看的话,你一定会看见某些东西,但那并不总是你要找的东西。这一次的情况证明了这一点。

菲利和奇利很快地就在风中紧抓着岩石爬回来了。我们发现了一个干爽的洞,他们说:就在下一个拐弯处。我们连人带马全都可以进去。

你们仔细探察过没有?巫师问道。他知道,山里的洞穴,很少是未被占用的。

仔细探察过了!他俩说,尽管人人都知道他们不可能在那个洞里花太长时间,因为他们来得大快了。洞不是很大,里面也不是太深。

当然,那是岩洞的一个危险之处:有时你不知道它有多深,也不知道它后面是否有地道通往哪里,或者说,有什么正在里面等着你。但是现在菲利和奇利的消息听起来非常不错。于是大伙儿都站起来准备搬家。风在怒号,雷声还在隆隆响,他们和马儿却不得不出发了。幸而要走的路并不很远,不久他们就来到一块巨大的岩石那儿,这巨石伸出来到小径上。如果你走到背后,就会在山边发现一个低矮的拱门。拱门的大小只容得下马匹,而且是在没有载东西又去掉马鞍的时候,硬挤着身子才能走过去。他们穿过拱门的时候,听着的风声、雨声是在外边的,而不再是在自己的周围,这是一种美好的感觉;同时,不再受岩石巨人和他们的石头的威胁,也使他们感到安全。但巫师是不会冒险的,他燃起了他的魔杖就像那天在比尔博的客厅里那样,现在回想起来好像过了很久似的在它的亮光下,他们从这一头到另~头探察了这个山洞。

看来山洞的大小适中,不会因大大而显得神秘。洞内的地面很干爽,还有几个舒适的角落。洞的一端有放马的位置,马儿站在那里(对发生的变化很高兴)身上滴着水,嘴巴一边在咀嚼着。

奥因和格罗因想在门口生个火烤干他们的衣服,但是甘达尔夫根本不想听他们的意见。他们只好把湿东西摊开来,晾在地上,换上包裹里的于衣服;然后,他们把毯子铺得舒舒服服的,拿出烟斗,吹起烟圈来;甘达尔夫把这些烟圈变成五颜六色,让它们在空中跳舞,逗他们高兴。他们谈着谈着,忘记了暴风雨,还谈到每个人打算怎样处置他自己将得到的那份财宝(这事在此刻看来又并非那么不可能了);他们就这样一个个都睡着了。而这就是他们最后一次使用他们的马匹、包裹、行李、工具和随因为他过了很久还是觉得难以入睡,而睡着以后又尽做些讨厌的恶梦。他梦见山洞后壁上的一条缝隙越变越大,向两边张得越来越开;他非常害怕,但喊不出声音,也做不了任何事,只能躺在那里眼睁睁地看着。然后他梦见山洞的地面塌陷下去,他向下滑着:向下面落下去,落下去,不晓得会往哪儿落?


比特的睡前小故事:(22):

霍比特历险记-第四章(3)

就在这时,他吓了一大跳醒来,发现他的梦境中有一部分是真的。山洞的后壁上有条裂缝张开了,已经成了一条宽阔的通道。

他正好来得及看见最后一匹马的尾巴在这通道里消失。当然,他很大声地叫喊,尽一个霍比特小矮人最大的嗓门叫喊,那声音跟他们的身材相比会令人感到惊讶的。

妖怪们跑出来了,大妖怪,巨大的、样子丑陋的妖怪,很多很多,侏儒们还来不及说石头和石块已,他们就都跳出来了。每个侏儒至少有六个妖怪来对付;甚至比尔博,也有两个妖慢来对付他。也还来不及喊出快把火种和火石,他们就已经全被抓住,弄进裂缝里去了。但是甘达尔夫没有被抓走。比尔博的呼喊大有好处。甘达尔夫一听见喊声,半秒钟之内就完全清醒了,当妖怪们来抓他时,只见洞内出现一阵像闪电似的骇人闪光,一股像火药似的气昧,几个妖怪当场倒毙。

洞壁的裂口砰然闭合,比尔博和侏儒们被隔在另一边了!甘达尔夫在哪里呢?不管是他们还是妖怪们,对此都不清楚,而妖怪们并没有留下来把这一点搞清楚。周围是一片漆黑,暗得只有生来住在山里的妖怪才能看得到东西。那儿的通道纵横交错,通向四面八方,但妖怪们认得路,就像你知道去最近的邮局的路那样。他们的路一直朝下走,空气窒闷极了。妖怪们非常粗暴,毫不留情地折磨他们,用可怕而生硬的嗓音叽叽咯咯地笑着。比尔博觉得那种感觉比那些特洛尔巨人捏着他的脚趾倒提起来时还要不愉快。他一次又一次地希望他是在他自己那个窗明几净的霍比特洞穴里,这绝不是他最后一次这样想。

现在,他们眼前出现一线微弱的红光。妖怪们唱起歌来,声音活像哭丧。他们用脚板拍着岩石打拍子,同时摇晃着俘虏们。

啪拉劈!劈哩啪!黑黑的缝罅!

把你捏,把你抓!抓住把你掐!

往下沉啊沉,沉到魔鬼城,去吧,哥儿们!

捣碎声、压碎声!叮当响、哗啦响:榔头和铁钳!铜锣和锣棒!

艰难行复行,深入到地层!

荷!荷!哥儿们:劈呖又啪啦,鞭梢密密下!

哭嚷加悲鸣,乱抽又乱打!

快干,快干!没人敢偷懒!

妖怪们,喝得乐,妖怪们,笑得欢!

转弯又转弯,来到地狱间,下去,哥儿们!

那首歌听起来真可怕。洞壁回响着那劈呖啪啦声和那捣碎声、压碎声,回响着他们那嗬嗬!哥儿们!讨厌的好笑声。歌词的意思太明白不过了,因为妖怪们正拿鞭子在劈所啪啦地打着他们,赶着他们在前面竭尽全力地快跑!当他们跌撞着走进大岩洞时,好几个林儒已经叫苦连天,哭嚷得像什么似的。

山洞中间有一大堆红色的火堆发着光,四周沿着墙壁有火把照射,山洞里都是妖怪。当侏儒们(还有可怜的比尔博跟在他们后面,离鞭子最近)跑着进入山洞时,妖怪们都在那儿又是笑,又是跺脚,又是鼓掌;而那些驱赶他们的妖怪则在背后高声呼叫,把鞭子抽得劈劈啪啪响。他们的马匹已经挤在一个角落里;所有的包裹和行李也都在那里,全打开了,被妖怪们翻得乱七八糟。

妖怪们打开行李用鼻子去闻,用手指头去摸,彼此为之争吵不休。

这也许是他们最后一次看到他们那些极好的、小小的矮种马儿,还有一匹极壮实的小白马,是埃尔伦借给甘达尔夫的,因为他原来骑的那匹大种马不适合走山路。妖怪们不管大种马、小种马还是驴子都吃(还吃别的更加可怕的东西),而且他们的肚子永远是饿的。然而眼前俘虏们已经是自顾不暇了。妖怪们把他们的双手用锁链反锁在背后,然后把他们连成一串,拖到洞的最里边。

小小的比尔博被拖在最后。


比特的睡前小故事:(23):

霍比特历险记-第六章(5)

如果你看到当时的情景,你一定会发笑(当然因为你离得远远的,很安全),侏儒们一个个坐在树上,他们的胡须摇摇晃晃地垂下来,好像一些发了疯的老绅士在扮小孩玩耍。菲利和奇利坐在一棵落叶松的树梢上,那棵树的样子像一株极大的圣诞树。多里、诺里、奥里。

奥因和格罗因更舒服,他们坐在一棵巨大的松树上,松树的树枝规则地向四边伸出,保持像车轮辐条那样的间隔。比弗、波弗。

邦波和索林坐在另一棵树上。朵林和巴林爬上一株高高细细、很少分枝的组树,正使劲想找个地方在那绿葱葱的树冠顶上坐下来。

甘达尔夫的个儿比他们高出许多,他找了一株大家都爬不上的大松树。他在树枝间藏得十分隐蔽,但当他向外瞥视时,你可以看到他双眼炯炯的目光。

那么比尔博呢?他什么树都爬不上,从一棵树干跑到另一棵树干,到处急急地跑着,像一只找不到自己的洞穴、后面又有狗追赶着的兔子那样。

你又把窃贼给丢下了!诺里看着下面对多里说。

我总不能老把他背在背上啊!多里说:把他背着下隧道。

上树!你以为我是什么?搬运工?

如果我们不采取行动,他会被吃掉的。索林说。现在狼嗥声已经包围着他们四周,而且越来越近了。多里!他叫道。因为多里是在最容易爬的一棵树上,在最低的地方,回头帮巴金斯先生一把!

多里是个真正的大好人,尽管嘴里在抱怨,他还是回到最下面的枝条上,尽量把手臂往下伸;但就算是这样,可怜的巴金斯先生还是构不着他的手。因此多里实际上是回到树底下,让比尔博爬上去站到他的背上。

就在这时候,狼群嗥叫着跑进了林间空地。突然之间,几百只眼睛一起看着他们。而多里没有把比尔博丢下,他一直等到比尔博从他的肩膀爬到树枝间,他自己才一跃而起抓住树枝。仅仅刚好来得及!当他骑上树枝的时候,一头狼扑到了他的斗篷,差点捉到他。不一会儿,整个狼群就围住这棵树嚎叫,朝树干跳上去,眼睛发着青光,舌头伸出口外。

但即使是瓦尔格野狼(这是这种恶狼的名称,它们住在大荒野的边缘上)也不会爬树。众人暂时是安全的。幸亏天气温暖,风也不大。虽然,在树上坐久了总是不舒服的;但如果天气寒冷,风又大,加上狠群在下达四面八方等着你,树上就会变成更痛苦的地方了。

这个树木环抱的林间空地,很显然是狼群聚会的地点。越来越多的狼不断到来。它们在多里和比尔博所在的那棵树下留下岗哨,然后继续用鼻子到处闻,直到闻出了每一棵有人躲藏的树。

它们在这些树下也没下岗哨,而所有其他的狼(看来有好几百只以上),则到空地上,坐成一个大圆圈,圆圈中间有一只大灰狼。

它对它们说话时,用的是瓦尔格狼的那种可怕的语言。甘达尔夫懂得这种狼语。比尔博听不懂,但这语言听起来使他觉得可怕,似乎它们所讲的全部都是一些残酷的、邪恶的事情,就像它们所做的那样。圆圈中的瓦尔格野狼们不时齐声应答它们的灰毛首领,它们可怕的吵嚷使比尔博几乎从松树上掉下来。

我会告诉你甘达尔夫听到了什么,尽管比尔博听不懂。瓦尔格狼和妖怪一样通常都不会冒险远离它们的山地,除非它们被赶了出来或者要找寻新家,或者要开赴战场(说到战争,我很高兴的说,已经很久没有发生过了)。但在那些日子,它们常常会出发去进行袭击,特别是去夺取食物和抓获奴隶来为它们干活。于是妖怪们常常让恶狠们帮忙,同时一起分享掠获的赃物。有时他们还把狠当座骑,就像人骑马那样。现在看来,妖怪们已经策划好当晚要进行一项重大的袭击。恶狼们是来跟妖怪们会合的,而妖怪们迟到了。


比特的睡前小故事:(24):

霍比特历险记-第三章(4)

他们的计划在吸取了极好的意见后有了改进。就这样,时间已到了仲夏节的前夕;而在仲夏节的清晨,他们就要按着旭日继续前行。

埃尔伦认得各种各样的古文字。那天他看了他们从特洛尔人巢穴里拿来的剑,说:这些剑不是特洛尔人造的。这都是些古剑,是我的亲戚、西方的高地精灵的古剑。这些刻是在干多林为妖怪之战而铸造的,一定是来自恶龙的收藏品或妖怪的掠夺物;因为那个城市在许多世纪之前就被恶龙和妖怪摧毁。这索林,这古文字写着轨妖者奥克里斯的名字,用的是干多林的古代语言。

这是一柄名剑。这柄剑,甘达尔夫,是格兰德林剑,是干多林国王佩戴过的宝剑。这些剑可得好好保管!

不知道特洛尔人是什么时候得到这些剑的呢?索林用有趣的神情审视着他的剑。

我也说不清楚。埃尔伦说:你可以猜想那些特洛尔人劫掠了一些强盗,或者在北方的某个堡垒中发现了一些旧日的劫余之物。我听说过,自从那价儒与妖怪战斗以后,在摩里亚矿井的那些废弃洞窟中,还有旧日被遗忘的珍宝,有待人们去发掘呢。

索林默默想着这些话。我要让这把剑保持它的荣耀,他说:但愿它很快又能斩妖了!

你这个愿望看来不久就可以在北方的山中得到实现!埃尔伦说:现在把你的地图拿给我看看。

他接过地图,凝视了好一段时间,摇着头;如果说他并不完全赞成侏儒们对金钱那样喜爱,那么他更痛恨龙的邪恶残忍,而且他想起了戴尔城和城里那些快乐的钟声怎样被毁灭;想起风光明媚的伦宁河两岸被烧焦的惨状。这时月光明亮,是一弯稍宽的银白色新月。他拿起地图,白光透过纸面。这是什么?他说:这里有一些月光文字,就在那普通古文字门高五尺三人可并行旁边。

什么是月光文字?比尔博非常兴奋地问道。我前面已经告诉过你,他喜欢地图。他也喜欢神秘的古今文字和精巧书法,虽然他自己写起字来笔迹略嫌纤长,有点像蜘蛛脚那样。

月光文字是一种古文字,但是你看不见它们,埃尔伦说:你直视它们的时候是看不到的,只有当月光从它们后面照射着才能看得到,而且更妙的是,那月亮的形状和季节都必须跟写这些文字的那一天一样才行。珠儒们发明了这种文字,你的朋友们会告诉你的,他们写的时候用的是银笔。这地图上的字肯定是很久很久以前,在一个仲夏节前夕的傍晚,在一弯新月下写成的。

写了些什么呢?甘达尔夫和索林一起问道。他们有点懊恼,可能因为意让埃尔伦先发现了这件事,而实际上在此之前谁也不可能有机会发现,今后也只有天晓得什么时候会再有机会让人发现它。

当画眉敲动的时候,站在灰色石头旁,埃尔伦念道:都林节落日的最后余晖将照在匙孔上。

都林!都林!索林说:他是各族侏儒长胡子侏儒的远祖,是我最早的祖宗,我是他的后代。

那么什么是都林节呢?埃尔伦问。

就是侏儒新年的第一天。索林说:大家都该知道的,就是入冬之前的第一天。就是当秋天最后一天的月亮与太阳一起出现在天空中的时候,我们称之为都林节。不过这恐怕对我们没有多大的帮助,因为以我们今天的技术,还请不出这一时刻会在何时重视。

那还不一定。甘达尔夫说:还有写什么吗?

在这个月亮下,没有再看到什么了。埃尔伦说着把地图递还给索林,然后他们走下河边去看小精灵们仲夏节前夕的歌舞。

第二天早晨,是一个极明朗、极清新的、最合乎理想的仲夏节之晨;蓝蓝的天空万里无云,阳光在水面跳跃舞蹈。他们骑着马儿出发,唱着告别的歌互祝一路顺风,一心准备去经历更多的冒险;而对于他们此行翻越云雾山脉到山的那边去的路径,电已经觉得成竹在胸。


比特的睡前小故事:(25):

霍比特历险记-第六章(3)

我真得考虑是否要找一个不算太差的巨人,把这个人口重新封锁起来,甘达尔夫说:否则很快就会完全没有路可以翻越这些山了。

甘达尔夫自从听见比尔博的喊声时,就已经明白发生了什么事。在sha死抓他的妖怪的那一阵闪光中,他已经跳进了裂缝,当时它正好关闭。他跟在驱赶着佛儒们的妖怪后面,一直走到大殿的边上,他在那里坐下来,在暗影里施展起他最高明的法术。

当时的情况很棘手,他说:真可谓千钧一发!

但是,当然,甘达尔夫曾对火和光的巫术作过专门的研究(正如你记得的,就连比尔博也没有忘记老图克仲夏节前夕晚会上放的那种神奇的焰火)。其余的情况我们已经都知道了除了一点,就是甘达尔夫早就知道有一个后门,妖怪们称为下大门,就是比尔博掉了钮扣的那个地方。事实上,对熟悉这一带山地的人来说,这是众所周知的事情;但是一个巫师在地道里必须保持清醒的头脑,指引众人朝正确的方向走。

他们开辟了那个门已经很久了,他说:一方面是当他们需要的时候可以用作逃生的路;另一方面也作为通向山后地区的通路,他们在天黑时仍到那里去,尽做坏事。他们随时有岗哨把守那个门,从来没有谁能封锁这个门。经过这次的事,他们会用加倍的力量来守卫了。他笑着说。

大伙也跟着他笑了。尽管他们失去了很多东西,但他们sha死了那个大妖怪,还sha死了许多别的妖怪,而且他们都逃出来了,所以也可以说他们到目前为止已经是不幸中之大幸了。

但是巫师让他们恢复清醒的头脑:我们现在精神已经恢复了一点,必须立即继续前进。他说:夜幕降临的时候,他们会成百上干地出来追赶我们的;现在影子已经在拉长了。我们走过的地方即使经过许多小时,他们还是能闻得出来。我们必须在黄昏之前走许多哩路才行。如果天气晴朗,今晚会有点月光,这也是我们运气好。妖怪们并不是很怕月光,不过我们可以藉着微光辨别方向。

噢,对!他回答比尔博提出的更多问题说:你在妖怪隧道里待了这么久,不知道时间了吧?今天是星期五,我们是星期一夜间或星期二早晨被捉的。我们已经走了许多哩路,直穿群山的中心走过来,现在已经来到山的另一边:走了一条挺近的捷径。

但我们并不在我们原来所走的关口应该到达的地点,我们走得偏北了许多,前面一带又挺难走的。我们现在还在高高的山上,所以快点往前走吧!

我肚子饿得厉害。比尔博抱怨说。他突然想起,自从大前天晚上起,就没吃过东西了。你想这对一个霍比特人来说意味着什么!由于兴奋已经过去,他只觉得胃部一片空虚和松驰,双腿也变得软软的。

我也没办法,甘达尔夫说:除非你愿意往回走,去请求妖怪们做做好心,把马匹和行李还给你。

不了,谢谢!比尔博说。

那好,我们只好勒紧裤带赶路否则我们就会变成别人晚餐上的食物,这比我们自己已没晚餐还要糟得多呢!

他们一面往前走,比尔博一面朝两边看,想看看有没有东西可以吃的。可是黑du还刚刚在开花,当然了,那里也没有坚果,就连山楂果也没有。他吃了一点点醉浆草,从横过小路的小河里喝了一点水,吃了三颗在这小河岸上摘到的草莓,但不大好吃。

他们仍然向前走呀走呀。崎岖的山路消失了。小山谷之间的灌木丛和高高的草丛,一片片被兔子吃得齐齐的草皮、麝香草和鼠尾草、薄荷革以及黄色的岩蔷薇花,全都消失了;他们来到一个宽阔而陡峭的斜坡顶端,斜坡是由滚落的石头堆成的,是一次滑坡的产物。


比特的睡前小故事:(26):

霍比特历险记-第一章(7)

这样可以走到戴尔城的遗址那个在河谷中、芒了山阴影下的古老小镇。但是我们大家都不喜欢那个大门的样子,伦宁河穿过山南面的巨大石壁,径自由门内流出来,恶龙也正是从这里出来出入非常频繁,除非它现在已经改变习性。

那可真糟糕,巫师说:除非我们有一名武士,甚至要有一位英雄才行。我设法找过了,但武士们都在遥远的国度忙于互相厮sha;而在这一带地方,英雄更是罕见之物,根本就找不到。这里的剑都是钝的,斧头用来砍树,盾牌则用来当摇篮或者用来盖饭菜。恶龙离这里远得很,所以只不过是一种传说,没有人会因此而不安。这就是我决定采取偷这个办法的理由特别是我想起还有一个侧门存在。而且还有我们的比尔博巴金斯先生,这位窃贼,他可是窃贼中的佼佼者啊。那么就让我们继续讨论,定一下计划吧。

那好,索林说:现在是不是请我们的偷窃专家给我们出点主意、提点建议?他转向比尔博,一副假客气的样子。

我想先多了解一些情况,比尔博说。他觉得头脑里一片混乱,身体有点发抖;但至目前为止他还是有点图克家族的作风,决定干下去。我的意思是说那些黄金、龙,还有那种种东西是怎么回事?怎么会在的?是属于谁的等等。

我的天啊!索林说:你不是有一张地图吗?你没听见我们唱的歌吗?我们不是一直在谈这件事,谈了好几个钟头了吗?

还是一样,我想把所有情况都弄个一清二楚,他固执地说,摆出一副办正事的姿态(这种态度通常只用来对待想向他借钱的那些人的),竭力要表现出自己是那样精明、稳健、内行,配得上被甘达尔夫推荐,我还是想知道有什么风险?实际费用要多少。

需要多少时间?以及有什么报酬等等。他这话的意思是:我能分到多少?我能活着回来吗?

噢,很好,索林说。那是很久以前,在我爷爷思罗尔还在的时候,我们的家族被逐出遥远的北部,带着所有的财产和用具回到地图上的这个芒丁山。这个山本来就是我的祖父老思莱因发现的。于是他们在那里开矿、挖隧道、建造巨大的殿堂和更大的工作坊除此之外,我相信他们还找到大量的黄金和许多殊宝。不管怎么说,他们都成了巨富,而且出了名。我的祖父重新成为芒丁山下的国王,受到普通人类的极大尊敬。普通人类是居住在南边一带。

他们那时逐渐沿着伦宁河向上扩展,直到芒丁山下的河谷。

那时候,他们在那里建起了欢乐的城镇戴尔城。他们的国王常常请我们的金、银匠去干活,就连手艺最平常的匠人都能得到优厚的报酬。家长们总是求我们收他们的孩子当学徒,给我们的报酬给得很大方;特别是在吃的方面,我们从来不必费神去种、养或找寻食物c那就是我们美好的往日,我们当中最穷的人都有钱花,还有钱可以借给别人;同时也有余暇可以仅仅为了好玩而制作一些美好的东西,更不用说那些神奇的魔术玩具了,现在世界上再也找不到那样的东西了,我祖父的厅堂就摆满了盔甲、珠宝、雕刻和杯子;而戴尔城的玩具市场更成为北方的一大奇观。

毫无疑问,正是这些东西把龙引来的。你知道,龙专爱偷金子和珠宝,从人类那儿、从小矮人那儿、从侏儒那儿偷,哪里有就到哪里偷;然后它们就一辈子守护着它们掠夺来的宝物(它们实际上是长生不老的,除非被sha死),却连一个黄铜戒指都不会享用。实际上它们分辨不出一件宝物的好坏,尽管它们对市价了解得很清楚。它们也没本事自己制作东西,就连它们自己的盔甲上如果有一个小小的鳞片松动了,它们也没本事自己把它补一补。

那时候北方有许多的龙,而由于侏儒们逃往南方或者被sha,那里的黄金也许变得越来越稀少了,龙造成的浪费和破坏越来越严重。有一条特别贪婪、特别强壮又特别狡猾的龙,名叫斯毛格;有一天,它升到空中,向南方飞来。我们最初听到它的声音时,以为是来自北方的一阵飓风,芒丁山上的松树在风中发出吱嘎声。

有些侏儒恰好身处室外(很幸运,我就是其中之我当时还是个喜欢冒险的小伙子,整天到处乱跑,在那天这可救了我的命)噢,我们远远地看到那条龙停在我们的山顶上,喷着火柱。然后它爬下山坡来,当它爬到树林时,树木全都着起火来。

这时候,戴尔城里所有的钟都敲响起来,武士们都穿上战袍。林儒们冲出他们的大门,但那条龙正在那里等着他们。从那儿出去的人无一幸免。河流在霭气中涌起波涛,而戴尔城也笼罩着一片雾气。龙在雾中飞临他们上方,几乎所有的武士都被消灭通常那些不幸的故事都是这样的,这在那个时代是太平常了。然后它回头穿过前门爬进来,巡游过所有的殿堂、街巷、隧道、小径。

地窖、宅邸和走廊。在那以后,留在家里的侏儒们没有一个活下来,龙把他们的财物全都据为己有(那是它们习惯的做法)。龙把这些财宝全堆成一大堆,藏在山的深处,当作床,在上面睡觉。

后来,它常常在夜间爬出大门到戴尔城去,把人抓走,特别喜欢把年轻女孩抓回去吃,直到后来戴尔城成为一个废墟,所有的居民都逃跑了。现在那里的情况怎样,我不太清楚,但我想,现在从长湖的对岸到芒丁山,都不会有人居住的了。

我们这些少数待在外面逃过了厄运的人,唯有躲起来坐着哭泣,诅咒那条恶龙。我们在躲藏的地方出乎意料地跟我的父亲和祖父会合了。他们的胡子都烧焦了。他们的脸色阴沉,很少说话。

我问他们是怎样逃出来的,他们却叫我闭嘴,说等以后在适当的时候再告诉我。

从那以后我们就离开了那里,我们辗转各地,想尽办法维持生计,常常要降格做铁匠或者挖煤这样下等的工作。但我们从来也没有忘记我们被抢走的财宝。即使现在,我们已经有了相当的积蓄,已经不算很穷。说到这里索林拉了一下他颈上的金链子我们仍然要去把它找回来,还要把我们的诅咒带给恶龙斯毛格如果我们能够做到的话。

我以前常常不明白我父亲和我祖父是怎样逃出来的。但我现在明白了,他们肯定是有一个只有他们自己才知道的秘密侧门。

现在看来,他们还画了一张地图。我倒很想知道甘达尔夫是怎样把地图弄到手的。为什么它不是落到我的手上?我是法定的继承人哪。

不是我把它弄到手,而是别人给我的,巫师说:你的祖父思罗尔,你记得的,在摩里亚的矿井里被阿左格那妖怪sha死

是的,那该死的妖怪!索林说。

你父亲思莱因离开的那天是四月二十日,就是一百年前的上星期四,自那以后你就再也没有见过他

对,对。索林说。

嗯,后来你父亲就把它给了我,让我转交给你。如果我选择了我自己认为合适的时间和方式来转交给你,我想你没有什么理由责怪我吧?要知道我经过多少艰难困苦才找到你。当你父亲把这份东西交给我的时候,他连自己的名字都记不起来了,他也从来没有告诉过我你叫什么名字。所以,我觉得我应该受到称赞和感谢。地图就在这里,拿去吧!他说着把地图递给索林。

我不明白。索林说。比尔博觉得他也想提出同样的问题。

看来甘达尔夫的解释并没有把事情讲清楚。

巫师甘达尔夫慢慢地。阴沉地说:你祖父动身去磨里亚矿井之前,为了安全起见,把地图交给了他的儿子。你祖父死后,你父亲带着地图去试试自己的运气。他经历了多次极痛苦的冒险,却始终没能接近芒了山。我是在妖术师内克罗曼瑟的地牢里发现他的。至于他怎么会到那里去的,我就不得而知了。

你到那儿去干什么?索林打了个冷颤,问道。其他谦儒也个个发抖。

没事儿。我只不过像往常那样,到那里调查一点事情,那可是一件又危险又棘手的任务,就连我,甘达尔夫,也几乎不免于难。我努力设法救你父亲,但已经太迟了。他当时已经痴痴呆呆,到处游荡,除了这张地图和这把钥匙之外,他几乎什么都忘记了。

我们早就对摩里亚的妖怪进行了报复,索林说:现在我们应该考虑一下怎么去找这个妖术师报仇了。

不要胡闹!他可是一个劲敌;即使分散在全世界四面八方的侏儒重新聚拢起来,让你们的力量全加在一起,也奈何不了他。

你父亲唯一的愿望就是希望自己的儿子看懂这幅地图,并用上这把钥匙。你若全力以赴,能对付恶龙和芒丁山就已经很不错了!

听啊听啊!说得多对!比尔博在心里说着,没想到说出了声。

听什么?他们一下子转过来看看他问。他觉得很不好意思,就说,听我有话要说!

你要说什么?他们问。

噢,我说,你们应该到东部去,把周围的地形看清楚。毕竟还有一个侧门,而且,我想,龙总有要睡觉的时候吧。如果你在门前的台阶上坐久了,我敢说你一定会想出一点什么办法进去的。

你们知道吗?我觉得我们一个晚上谈那么多话,真的够久的了,如果你们明白我的意思,那就睡觉吧,怎么样?明天早点起来,再谈那此事情,怎么样?你们走之前我还可以给你们吃一顿很好的早餐。

我想你的意思是我们走之前吧?索林说:难道你不是窃贼吗?你不是可以坐在你职业的门阶上,自然就会知道如何进入这个门吗?不过我对睡觉和早餐倒是赞成的。起程出远门的时候,我喜欢吃火腿蛋;要用煎的,不要水煮的,还要小心,别把蛋黄弄破了。

所有人都点了自己的早餐,连一个请字都没有说(这一点使比尔博很不高兴),点完后,大家都站了起来。比尔博得替所有的人找房间睡觉,他们把所有的房间都睡满了,把椅子和沙发都铺成床铺,这才把他们都安顿好。他自己这时才躺到他那张小小的床上,觉得很累,心里一点也不快乐。有一件事他是已经下定决心的,就是决定不自找麻烦地早早起床来给别人竟什么倒霉的早餐。他身上图克家族的性格已经消耗殆尽了,他现在已经不那么肯定他明天早晨会动身出一次远门了。

他躺在床上的时候,可以听见索林在隔壁那间最好的卧室里自己哼着歌:翻越寒冷的远山穿过雾和云,到那古老的岩穴与暗室深处,我们要在黎明前从这里出发,去找回我们遗忘已久的黄金。

比尔博耳际听着歌声入睡了,这歌声使他作了一些很不舒服的梦。他醒来的时候,黎明早已过去。


比特的睡前小故事:(27):

霍比特历险记-第五章(7)

它在哪里呢?它在哪里呢?比尔博听见他的喊声:它不见了,我亲爱的,不见了,不见了!都是我们不好,我们该死,我的宝贝不见了!

怎么回事?比尔博喊道:你不见了什么?

它不应该问我!戈伦姆尖叫道:关它什么事!不关它的事,戈伦姆!它不见了,戈伦姆,戈伦姆,戈伦姆。

噢,我也是,比尔博喊道:我也想有人来找我回去。我猜谜语清赢了,你答应过我帮我带路的。快来吧!过来带我出去,然后再回来找你的东西。尽管戈伦姆听上去痛苦到极点,比尔博心里却并不觉得同情他;而且他有一个感觉,觉得戈伦姆这么想要的一件东西,不太可能是什么好东西。快吧!他大声叫道。

不行,现在不行,亲爱的!戈伦姆回答道:我们得仔细找它,它不见了,戈伦姆。

但是你可没猜出我最后一个谜语。你说话要算数!比尔博说。

我是没猜出来!戈伦姆说。接着,它突然用那尖锐的嘶嘶声从昏暗中大声问道:它的口袋里有什么?告诉我们!它一定得先告诉我们!

就比尔博所知,他认为并没有什么特别的理由不能告诉戈伦姆他的口袋里有什么。戈伦姆的心里比他更善于猜疑;这是很自然的,因为戈伦姆珍藏着这件东西已经有很长的岁月了,随时都害怕有人把它偷走。但比尔博对他拖延时间很恼火。不管怎么说,他比赛赢了,是公平的,而且冒了很大的风险。谜底是靠猜出来的,不是靠给的。他说。

但是那不是一个公平的谜语。戈伦姆说:根本不是谜语,亲爱的,不是。

哦,好吧,如果这只是一个普通问题的话,比尔博说:那我要先问你一个问题。你不见了什么东西?请告诉我!

它口袋里有什么?那嘶嘶响的声音变得越来越大、越来越尖,而当比尔博朝那个方向望去时,使他吃了一惊,他看见有两个发光的小圆点在窥视着他。随着疑心在戈伦姆心中增长,他的眼光中燃烧着一片淡色的火焰。

你丢了什么东西?比尔博坚持问道。

可是现在戈伦姆眼中的光已经变成一片绿色的火,而且很快地逼近前来。戈伦姆又上了小船,疯狂地朝岸边划过来。失落宝物的痛惜和怀疑使他心中充满狂怒,任何宝剑都不足以令他恐惧了。

比尔博猜不出是什么使这可怜的生物变得这么疯狂,但他看得出已经没什么好指望,看得出戈伦姆要sha死他。他及时转身逃跑,盲目地沿着原先跑下来的通道往上跑去,紧靠着一边,用左手摸着洞壁前进。

他口袋里有什么?他听见那嘶嘶的声音在后面大声说,还听见戈伦姆从小艇跳到岸上时发出的溅水声。我身上有什么?我不明白。他一边喘着气一边瞒珊前行的时候,心里这么想。他把左手伸进口袋里。当他把戒指轻轻套在无名指上的时候,感觉到它冰冰凉凉的。

那嘶嘶的讲话声已经来到他身后很近的地方。现在他回头看,已经可以看到戈伦姆的双眼像两盏绿色的灯,顺着倾斜的坑道走上来。他满怀恐惧,竭力跑得更快~些,但突然,他的脚踢到洞底的一根暗桩,全身仆倒在地,短剑被压在身体下。不一会儿,戈伦姆就追上了他。但还没等比尔博有所动作:还没恢复他的呼吸、还没爬起来,更没有挥动他的短剑,艾伦姆已经跑过去了,一点也没有注意到他,一边跑一边咒骂和嘟嚷。

这是怎么回事?戈伦姆在黑暗中是看得清东西的。比尔博就是回头也能看到他那双眼睛放着淡淡的光。他在疼痛中站起来,把剑插回鞘里(这剑现在又发出微弱的光),然后他非常谨慎地跟着戈伦姆往前走。看来已经再没什么别的事可干的了。再往下爬回戈伦姆的水里毫无好处。如果他尾随着他走,说不定戈伦姆会在无意中把他领到什么逃生的路上去呢。


比特的睡前小故事:(28):

霍比特历险记-第一章(4)

但是他们已经来了这句话使他惊惶失措。他喜欢有客人来访,但是他喜欢在客人来到之前就知道他们会来,而且他宁可由他自己发出邀请。他想到蛋糕可能不够,心里觉得很惶恐。作为东道主,他知道自己的义务,而且会忠实地加以履行,不管多么心疼他自己可能吃不到了。

请进来用些茶点!他深深吸了一口气之后,终于说出话来。

喝点啤酒对我来说更合适,如果对你来说都一样方便的话,亲爱的先生。白胡子巴林说:吃点蛋糕我也不反对就吃果仁蛋糕吧,如果这里有的话。

有的是比尔博言不由衷的回答,连他自己都有点惊讶,而且,他还身不由己地急忙朝贮藏室走去,去盛满一品脱的啤酒,然后再到食物间去,拿两块漂亮的果仁蛋糕,这是他那~天下午就烤好准备拿来作饭后点心的。

当他回来的时候,巴林和朵林正在桌旁交谈,像老朋友一样(其实他们俩是兄弟)。比尔博把啤酒和蛋糕重重地放到他们面前,这时外面又响起了一阵很响的铃声,而且紧接着还再响了一阵。

这回一定是甘达尔夫了。他一边气喘吁吁地沿着走廊跑过去一边想。但这次仍然不是甘达尔夫,而是又来了两个珠儒,都戴着蓝色头巾,系着银腰带,长着黄胡子。两人都带着工具袋和铁锹。门一开他们就蹦了进来这回比尔博连惊讶都来不及。

侏儒们,我可以为你们做些什么呢?他问。

只听那两个侏儒中的一个说:奇利为您效劳!另一个补充说:还有菲利!两个人一起脱下蓝头巾,向比尔博鞠躬。

比尔博也记起了应有的礼貌,回答道:比尔博为两位和你们的家人效劳!

我知道巴林和朵林已经来了,让我们加入大伙儿的行列吧!

奇利说。

大伙儿!巴金斯先生想:我不喜欢这样。我可真得坐下来歇一会儿,想个办法,然后喝点东西。那四个侏儒都坐在桌旁,谈论著旷井、黄金,谈到怎样跟妖怪发生纠纷,讲怎样掠夺财宝,还谈到许许多多他不明白的事情。对这些事,他也根本不想去弄明白,因为这些事情听上去都带有大多的冒险性质。他刚刚在角落里喝了口酒,这时,叮当叮当,门铃又响起来了,好像有什么顽皮的霍比特小孩想要把铃的把手拔走似的。

门口又有人了!他瞪大眼睛说。

听声音大概有四个人,菲利说:而且我们刚才已经远远地看见他们在我们后边走过来了。

可怜的比尔博,双手捧着头在客厅里坐下来,心想:究竟发生了什么事情?还会发生什么事情?这些人会留下来吃饭吗?

这时,铃声又响了起来,而且比之前更响,他不得不朝门口跑去。不过不是四个人,而是五个人当他在客厅里捧着头思索的时候,又多来了一个。他刚拧开门把,他们就全都进来了,一个接一个,鞠着躬说:为您效劳。他们的名字是多里、诺里、奥里、奥因和格罗因。于是很快地,两项紫头巾、一项灰头巾。

一项棕色头巾和一顶白色头巾就挂到长木钉上,佛儒们一个个把宽阔的双手插在金色的、银色的腰带里,大踏步走过来跟别的伙伴会合。侏儒们差不多已经成为一大群了。有的嚷着要白啤酒,有的要黑啤酒,还有一个要咖啡;而所有的人都要蛋糕。因此比尔博忙碌了好一阵子。

一壶咖啡刚刚拿到壁炉前,而果仁蛋糕又吃光了,侏儒们正在对奶油烤面包发动攻击;这时,传来一阵响亮的敲门声。不是门铃响,而是笃笃笃的敲门声,用力地敲在那漂亮的绿色小圆门上。有人正在用手杖敲击着大门!

比尔博沿着走廊跑去,心里很生气,一副气喘吁吁、狼狈不堪的样子这是他有记忆以来最尴尬的一个星期三。他突然一下子打开门,门外的人全都跌了进来,一个压一个。又是侏儒们,又来了四个!后面跟着甘达尔夫,倚着拐杖,笑着。他已经把漂亮的门弄凹了一块,同时也顺便弄掉了昨天早上在门上留的秘密记号。

小心!小心!他说:这可不像是你的做法,比尔博让朋友吃闭门羹,然后不声不响地把门打开!让我来介绍一下,这是比弗、波弗、邦波,特别是这位索林!

比弗、波弗和邦波站成一排,说:为您效劳!然后他们挂起了两顶黄头巾,一顶淡绿色头巾,还有一顶天蓝色的头巾,拖着长长的银飘带。这最后一顶是索林的头巾,他是侏儒中一个很有身份的大人物。实际上,没有比索林。奥肯舍尔本人更伟大的人了。他对于跌倒在比尔博门前这件事肯定不会感到高兴,尤其当时他整个倒在地上,比弗、波弗和邦波压在他身上。要知道邦波是个大胖子,重得很。索林确实很傲慢,他完全不说什么效劳

之类的话。不过因为可怜的巴金斯先生说了很多次他很抱歉,索林最后只好笑笑说:请别再提这件事了吧!皱着的眉头总算展了开来。

我们现在都到齐了!甘达尔夫说。他看着那一排的十三顶头巾适合小分队用的、最容易分辨的杂色头巾。他自己的帽子也挂在那些长木钉上。一个挺开心的聚会!但愿东西没这么快吃完,迟来的人还有点什么吃的喝的吧!那是什么?是茶!不,谢谢,我不要!请来点红酒,我想那对我比较合适。

我也是。索林说。

还要山莓酱和苹果馅饼。比弗说。

还要碎肉馅饼和乳酪。波弗说。

还要猪肉馅饼和沙拉。邦波说。

再来些蛋糕还要好啤酒还要咖啡,如果你不介意的话。别的侏儒们也朝门外边喊着。

多来几个鸡蛋,这儿可有好酒伴呢!比尔博匆忙地跑去食物间的时候,甘达尔夫在他后面喊着说:还有,那冻鸡和腌鱼也拿出来!

他对我的食物橱里有什么东西似乎跟我自己一样清楚!巴金斯先生想。他觉得自己被弄得狼狈极了,开始怀疑是否有宗最可怕的冒险冲着他家而来呢?等到他把所有的瓶子、碟子、刀子、叉子、杯子、盘子、勺子和各种食物全部堆放到一些大托盘上时,他已经满身燥热、满脸通红、满心气愤。

这些侏儒真麻烦,真讨厌!他大声说:他们为什么不帮帮忙呢?哎哟,你瞧!只见巴林和余林已经站在厨房门口,菲利和奇利就站在他们后边,比尔博还来不及说出一个刀字,他们已经飞快地把那些大托盘和两、三张小桌子搬到客厅里,把一切都摆得好好的了。

甘达尔夫坐在首席,十三个珠儒全部环坐在一起。比尔博则坐在壁炉旁的一张凳子上,小口小口地啃着一块饼干(他的胃口被弄得几乎没有了)。他竭力地要让自己把这看作是极其正常的情况,而根本不是什么冒险行动。侏儒们吃呀吃呀,谈呀谈呀的,时间渐渐过去。最后他们终于推开椅子离席,比尔博则动手去收拾那些杯杯盘盘。

我想你们都会留下来吃晚饭吧?他极有礼貌地用从容不迫的声调说。

当然喽!索林说:吃完晚饭还要留下来,要到很晚才能把事情办完呢。先让我们来点儿音乐吧。现在收拾东西!

听到这句话,那十二个珠儒不包括索林自己,他的身份高贵,不用动手,仍旧坐在那里跟甘达尔夫谈话一个个都一跃而起,把所有的东西都叠成一堆一堆。他们不拿托盘,而是人人托起圆柱似的一叠盘子,每叠盘子最上边还加上一个瓶子,用单手托着,保持着平衡,走出客厅。比尔博则跟在他们后面,害怕得几乎要尖叫说:请小心!请不用麻烦了,我自己能收拾!


比特的睡前小故事:(29):

霍比特历险记-第四章(4)

在那儿,在一片暗影里,一块平坦的大石头上坐着一个巨大的娇怪,长着一个大头。一些武装的妖怪站在他的周围,拿着他们惯用的斧头和弯弯的长剑。妖怪是残忍、邪恶、坏心肠的。他们不会制作美好的东西,但是他们会做许多灵巧的东西。虽然妖怪通常肮脏而不整洁,但只要他们不怕麻烦,他们还是能够挖隧道,能够采矿,除了比不上技术高超的佛儒之外,可以跟任何人媲美。锤子、斧头、长剑、匕首、镐、钳,还有刑具,他们都能做得很好;或者让别人按照他们的设计去制作。俘虏和奴隶得一直做到因为缺乏空气和阳光而死去。有一种说法,也许并非完全不可能,就是说,有些一直给世界带来麻烦的机器,就是由他们发明的,特别是那些一次可以sha死许许多多人的精巧装置,因为轮子、引擎和爆炸永远都会令他们快乐。同时他们也不喜欢亲自动手去工作,最多只愿意在旁边帮一下忙。但是在那个时代,在那样荒野的地方,他们不可能先进得多么厉害。他们并不特别仇恨保儒们,只不过他们恨所有的人和所有的东西,特别是恨秩序和繁荣。在有些地方,调皮的珠儒甚至会跟他们结盟。但他们对索林之类的人有一种特别的怨恨,那是因为我之前提过的那场战争引起的,但我们这个故事不讲这场战争。无论如何,妖怪们对于抓到的是什么人不甚在意,只要干得机密漂亮,俘虏们没有能力自卫,就可以了。

这些可怜的人是谁?大妖怪说。

是一些侏儒和这个东西。一个驱赶他们的妖怪说,他拉了一下比尔博的锁链,使比尔博向前跌倒,跪在地上。我们发现他们在我们的门厅里避雨。

你们这是什么意思?大妖怪转过头看着索林说:一定不怀好意,我敢担保!我猜是要刺探我们的隐私吧!是贼吧?我看是犯、小精灵的同伙吧?这不是没有可能!喂!你说是不是?

侏儒索林为您效劳!他回答道这只是一句礼貌上的空话:对你所怀疑和想象的那些事情,我们一无所知。我们只是为了躲避暴风雨,躲在一个看上去方便的、无人居住的山洞里。我们心里最不愿意做的事,就是给妖怪们增添麻烦了。这倒是实话!

嗯!大妖怪说:既然这样的话,我可以问问你们到这山上来究竟想干什么吗?你们是从哪儿来的?你们要到哪儿去?事实上我想我已经知道关于你们所有的事。那对你们可没有什么好处的,索林。奥肯舍尔,我对你们的人已经了解得够多的了。快说实话吧,否则我会为你准备一些非常不舒服的东西呢!

我们要去拜访亲戚呢。去看看我们的侄儿、侄女,还有我们第一代、第二代、第三代的堂、表兄弟,还有我们祖宗的其他后代。他们住在这热情好客的群山的东边。索林说。因为完全讲实话显然行不通,所以他一下子不知道该怎么讲。

他说谎!完全是一派谎言!一个驱赶他们的妖怪说:就在我们邀请这些小家伙下来的时候,我们有好几个人在那个洞里被闪电击倒,都死得像石头一样了。还有这个,他们得把事情说清楚!他拿出索林佩带的剑,就是那柄从特洛尔人的巢穴中得到的宝剑。

大妖怪看到这柄剑时,发出一阵可怕的、狂怒的咆哮。他所有的兵卒也一个个恨得咬牙切齿、捶胸顿足,把盾牌撞得一片乱响。他们一下子就认出了这柄剑。在从前那个时代,它sha死过千百个妖怪。当时,干多林的小精灵们在丘陵间追sha妖怪,或者在他们的壁垒前摆开战场。他们称此剑为奥克里斯剑,即斩妖剑;但妖怪们则称之为拜特,意思是咬人的家伙。他们恨透了这把剑,更恨透了佩带这把剑的人。

凶手,是和小精灵一伙的!大妖怪嚷道:砍他们!打他们!咬他们!嚼他们!把他们关到放满蛇的黑洞里去,永远不让他们再见到光亮!他狂怒至极,从座位上跳下来,张开大嘴,亲自向索林冲过来。


比特的睡前小故事:(30):

霍比特历险记-第二章(5)

因为比弗和波弗就像伤儒们被逼到绝路上时那样,曾经疯狂地抵抗,给他添了许多麻烦。

索林最后一个来到他没有冷不防地被逮住。他早就料到事有蹊跷,不用看到同伴们的脚从袋子里伸出来,他就已经知道事情不太顺利。他远远地站在被树遮蔽的暗影里,说:出了什么事呢?谁在乱抓我的人呢?

是特洛尔人!比尔博在一棵树后边说。他们完全把他给忘记了。他们拿着大袋子躲在灌木丛里呢。他说。

哦!是吗?索林说,不等他们跳起来捉他,他一跳就跳到火堆旁。他从一端拿起一根在火堆中燃烧着的树枝,伯特来不及闪避,眼睛已被这树枝的另一端打着了;这使他暂时被迫退出战斗。比尔博也奋力搏斗。他抓住汤姆的小腿竭尽全力的抓住,那腿粗得像树干但是当汤姆踢起火星溅到索林脸上时,他也被踢飞了起来,旋转着落在一些灌木的树梢上。

这一招也使汤姆的牙齿被那树枝打到,打掉了一颗门牙。这使他嚎叫起来。正在此时,威廉从后面走上来,噗的一声用一个袋子把索林从头到脚罩I起来,这样搏斗便告结束。

他们这回全都陷入困境。三个愤怒的特洛尔人坐在他们旁边(其中两个有被烧伤和打伤的样子),正在争论是应该慢火烤熟他们呢,还是把他们细细剁成肉末再煮熟,还是干脆一个个轮流坐在他们上面,把他们压成肉酱。比尔博则身处一丛灌木上,衣服和皮肤都划破了,一动也不敢动,怕被巨人们听到。

就在这个时候,甘达尔夫回来了。但谁也没有看到他。三个特洛尔人这时终于决定把保儒们烤熟,迟些再吃那本是伯特的主意,经过好一番争论之后,他们都同意这样做。

只听见一个声音说:现在烤他们不好,那得花整整一个晚上。伯特以为那是威廉的声音。

是谁还在争争论?威廉说,他以为说话的是伯特。

是你呀!伯特说你说谎!威廉说。于是他们又从头开始争论一番。最后他们决定把他们剁成肉未来煮熟。于是他们拿来一个黑锅,又拿出他们的刀子。

煮的吃不好!我们没有水,到井里打水又要走那么远。只听见一个声音又说。伯特和威廉都以为是汤姆的声音。

闭嘴!他们说:否则我们永远也吃不成了。如果你再说话,就要你一个人去打水。

你们自己才要闭嘴!汤姆说。他以为那是威廉的声音。除了你自己,还有谁在争论,我倒想知道。

你是个蠢才!威廉说。

你才是蠢才!汤姆说。

于是争论又重新开始,而且争得比刚才更激烈,直到最后他们决定一个个轮流坐在袋子上压扁他们,然后再把他们煮熟。

我们先坐哪一个?一个声音说。

最好先坐最后捉住的那个。伯特说(他的眼睛被索林弄伤了)。他以为刚才讲话的是汤姆。

不要在那里自言自语!汤姆说:如果你想坐最后抓到的一个,你坐就是了。哪一个是他?

穿黄色袜子的那个。伯特说。

胡说,是穿灰色袜子的那个。一个很像威廉的声音说。

我看得清清楚楚,是黄色!伯特说。

是黄色没错。威廉说。

那你刚才为什么说是灰色?伯特说。

我从来没说过。是汤姆说的。

我从来没那样说!汤姆说:是你说的。

二比一,你闭嘴吧!伯特说。

你们在跟谁说话?威廉问。


比特的睡前小故事:(31):

霍比特历险记-第六章(8)

这时甘达尔夫爬到树的顶端。他准备从高处径自跳进妖怪们的长矛阵中,这时他的魔杖突然放出闪光般的辉煌火光。那将会是他的末日,尽管当他呼的一声像雷电般降临时,可能会sha死许多妖怪。但是结果他并没有跳下去。

就在那一瞬间,鹰首领从高处俯冲下来,用双爪把甘达尔夫抓起来,飞走了。群妖发出一阵愤怒和惊讶的嚎叫。鹰首领也发出大声的喊叫,这时甘达尔夫已经跟老鹰们说起话来了。这些大鸟带着他往回滑翔,像巨大的影子那样降落下来。群狼咬牙切齿地嚎叫着,妖怪们狂怒地呼喊着、跺着脚,毫无用处地把他们沉重的长矛朝空中扔着。众鹰在妖怪们头顶盘旋,他们用鼓动的双翼从黑暗中冲下去袭击妖怪们,把他们击倒在地或者赶到老远去;他们用利爪去撕妖怪们的脸。别的鹰则飞到树梢上去抓住众侏儒,这时候侏儒们都已经尽量爬到他们敢爬的最高处。

可怜的比尔博又几乎被丢下!他总算刚好抓住多里的腿,因为多里总是落在最后一个;他们一起摆动着越过那一片喧嚣和燃烧的火焰时,比尔博觉得他的双臂几乎断裂开来。

现在在遥远的下方,在树林里,妖怪们和恶狠们已经被远远地抛开了,只有几只鹰还在战场上方盘旋、滑翔着。树木周围的火焰突然猛窜起来,超过最高的树枝。在劈啪啪的火焰中他们往上飞升。一阵突发的火花和烟往上冒起,比尔博仅仅能及时逃脱!

很快的,底下的火光就变得微弱了,只剩黑色的地面上有一个红色的闪烁的光亮;他们高高地飞上天空,在一圈圈强而有力的盘旋中不断地上升。比尔博永远不会忘记这次飞行;他双手抓住多里的脚踝,呻吟着:我的手臂呀!我的手臂呀!但多里却埋怨着:我可怜的腿呀!我可怜的腿呀!

在大多数情况下,比尔博在高处会感到晕眩。他平常从一个小悬崖的边缘往下看都觉得头晕,他从来不喜欢爬梯子,更不用说爬树了(以前从来没有遇到需要从狼口逃生的情况)。你可以想象他的头这时有多么晕:当他低头从自己摇摇晃晃的悬垂的脚趾间看着下面,看到黑沉沉的荒野在他下面广阔地展开,地面零星的点缀着一些光亮,那是月光照在山侧岩石上或平原的小河上形成的。

群山苍白的山峰离得越来越近了,月光照亮的石头尖峰从黑色的阴影中伸出来。尽管是夏天,还是觉得非常冷。他闭上双眼,不知道能否再支持下去。然后他想到如果他支持不下去会发生什么事情。他很难过。

对他来说,飞行结束得非常及时,刚好在他的手臂快要支持不住的时候,他一松手放开了多里的脚踝,正好掉落到鹰巢的粗糙平台上。他在那里一声不吭地躺着,思想里混合著惊奇和惧怕,惊的是火海获救的奇遇,怕的是会从这个狭窄的平台上掉下去,因为两边同样都是黑黝黝的万丈深谷。经过过去三天可怕的冒险,几乎一点东西都没吃,这时他觉得脑袋昏昏的,他发觉自己脱口而出说道:现在我知道,如果一块腌肉突然被人从煎锅里用叉子又起来放回架子上,它会有什么样的感觉了!

不,你不会知道它的感受的!他听见多里回答道:因为那块腌肉知道它迟早要回到煎锅里去;而我们呢,但愿就不用再回去了。而且,老鹰也不是叉子!

哦,对!一点也不像沙子我是说叉子。比尔博说。

一边坐起来一边忧虑地看着栖息在旁的老鹰。他不知道自己还有没有乱说别的话,老鹰会不会认为你不应该冒犯一只鹰,你只是那么个小不点儿的霍比特人,而且你是在夜晚、在它高高的巢里!

老鹰只顾在石头上磨它的喙、整理它的羽毛,并没有留意他。

很快地,另一只鹰飞了上来。首领命令你把俘虏带到大架子上去。他喊道,然后又飞走了。另外那只鹰用爪子抓起多里,就在夜色中飞走了,留下比尔博一个人在原地。


比特的睡前小故事:(32):

霍比特历险记-第五章(2)

即使是这样,我还是希望巴金斯先生不要处于这样的处境。

那地道似乎没有尽头。他只知道地道是在不断地缓缓向下伸延,尽管经过一、两处曲折和拐弯,却仍保持着原来的方向。他靠着短剑发出的微光,或者藉由用手在洞壁上摸索,知道不时有通往山边的通道。他对这些通道没有在意,唯一的反应是赶快走过去,唯恐妖怪或一半是想象出来的黑东西,会从里面出现。他一直往前走呀走的,同时也越走越低。!他仍然什么声音都听不见,只听见一只蝙蝠偶尔呼呼地飞过他的耳旁,最初这使他吃了一惊,后来逐渐变得太频繁,使他觉得讨厌。我不知道他这样子持续了多久;他讨厌往前走,却又不敢停下来,走呀、走呀,直到他疲劳到不能再疲劳。看来似乎明天、后天、大后天他都得一直这样走下去。

突然,一点预兆也没有,他一脚端空,掉进了水里!哇!这水真冰冷,这使他迅速从水里抽身出来。他不知道那到底只是通道中的一滩积水呢,还是横过通道的一条地下河的河边呢?还是一个又深又黑的地下湖的湖岸呢?短剑几乎完全不再发光。他停下了脚步,当他仔细听的时候,他能听见水滴滴略滴略地从看不见的洞顶往下滴,滴到下面的水中;但似乎没有别种声音了。

这样看来这是一滩积水,或者是一个湖,而不是地下河。

他想。不过他还是不敢跳水走进那黑暗中去。他不会游泳;而且他也想到那些黏糊糊的可憎的东西,张着两只胀鼓鼓的瞎眼,在水里蠕动的样子。在山腹里的水池和湖里,居住着一些生物;有些鱼,它们的祖先从外面游进来(只有上天知道是在多少年之前),再也不游出去;它们的眼睛由于要在黑暗中看东西,所以变得越来越大;此外还有些别的东西,比鱼还要黏糊的。甚至在妖怪们为他们自己建造的地道和洞穴中,也有不为他们所知的其他生物偷偷跑来,在黑暗中高卧。这些山洞的历史,有一些可以追溯到妖怪们到来之前,而妖怪们来了之后只是把它们加宽,再连在一起。这些古洞原来的主人现在还在,他们躲在一些偏僻的角落里,到处走动和刺探情况。

在这山底下黑暗的水中,居住着老戈伦姆,一个小小的、黏糊糊的生物。我不知道他是打哪儿来的,也不知道他是谁或是什么东西。他就是戈伦姆黑得像黑夜一样黑,只除了瘦削的脸上有两只圆圆的、苍白的大眼睛。他有一条小船,常常在湖上悄悄地到处划来划去;是的,那是一个湖,又宽又深,湖水冷得要命。他双脚吊在小艇的两边,像浆一样划着水,静得从来不会弄出一个涟漪,绝对不会。他用那双像两盏灯一样的苍白的眼睛去寻找盲鱼,然后伸出他长长的手指去抓住它们,动作敏捷得跟思维同步。他也喜欢吃肉。他认为妖怪好吃,如果抓得到的话;但他很小心地不让妖怪发现他。如果有妖怪单独走到离水边不远的地方,刚好他在四处游荡,他就会走到妖怪身后,从后面指死他们。妖怪们很少单独行动,因为他们总觉得有某种令他们讨厌的东西潜藏在下面,在山的最底部。很久以前,当他们开地道开到这下面时,他们曾到过这湖上,但他们发现无法再往前走了,这样他们朝那个方向去的路也就开到这里为止。妖怪们平时也没有什么理由会走到这边来除非大妖怪派他们来,因为有时他想吃湖里的鱼,也有时妖怪和鱼都没有回去。

其实戈伦姆住在湖中一个滑溜溜的石头岛上。此刻他正在远处用苍白的双眼像望远镜一样观察着比尔博。比尔博看不见他,但他对比尔博产生了许多疑问,因为他完全看得出,这不是一个妖怪。

戈伦姆坐上他的小艇,像箭离弦一样离开小岛,而比尔博此刻正坐在湖岸上,正是途穷智竭,一副狼狈不堪的样子。突然,戈伦姆走了上来,对他悄声耳语,他的口音带有许多嘶嘶声:上帝保佑我们,上帝也弄湿我们,亲爱的!我猜这该是一席上好的筵席,至少可以给我们戈伦姆作一顿可口的佳肴!当他讲到戈伦姆这个词时,特意在喉咙里作出吞咽的可怕声音。


比特的睡前小故事:(33):

霍比特历险记-第一章(3)

天哪!他继续说下去:你不正是那个罪责难逃的甘达尔夫吗?造成那么多沉静的小伙子、小姑娘纷纷出海去从事疯狂的冒险,你要对他们的行为负责任,不管是爬树、寻访小精灵,还是乘船远航,驶向别的海岸,都是你的责任!上帝保佑,以前的生活饱受干扰我是说,以前有一段时期,你把这儿弄得很糟。

请你原谅我这么说,我没想到你现在仍然想要这么做。

我不在这儿应该到哪儿去呢?巫师说:不过我还是很高兴你记得我的一些事情。不管怎么说,你对我的焰火还留有美好的记忆。那就是说你还不是无可救药的。真的,看在你外公老图克的份上,也看在可怜的蓓拉多娜的份上,我答应你的请求。

请你原谅我这么说,我并没有向你提出什么请求啊!

不,你已经提出了!你还提了两次了你请求我的原谅。

我决定原谅你。而且,我还要更加仁至义尽,把你派去参加这次冒险。那对于我来说是很好玩的,对于你来说是很有益的而且还能挣到很多钱,也许吧,如果你能挺得过去的话。

对不起,我根本不想参加任何冒险,谢谢你。我现在不想去,再见!不过请再采用茶点你高兴的话随时都可以来。不然就明天怎么样?明天再来吧!再见!说完这话,小矮人就急急忙忙地走进他那绿色的圆门里,而且尽可能很快地把门关上但不敢立即就关,以免显得不礼貌。巫师毕竟是巫师啊。

我究竟为什么要请他来用茶点呢?他一边对自己说,一边朝食物间走去。他刚刚吃过早餐,不过他认为受惊后吃一、两块蛋糕,喝点什么,对他会有好处。

这时候,甘达尔夫仍旧站在门外,他在那里笑了很久,不过笑得不太大声。过了一会儿,他走到大门前,用他的拐杖尖端在小矮人漂亮的绿色前门上划了一个古怪的记号,然后他一步一步地走开了。这时比尔博正吃完他的第二块蛋糕,以为自己已经顺利逃脱了冒险的命运。

第二天,他几乎已经把甘达尔夫忘掉了。他的记性不太好,除非把它们写到日程表上,譬如:甘达尔夫,茶点,周三。昨天他有点惊惶失措,没记得要做这些。

就在快要到茶点时间的时候,前门的铃声大作,他这才想起这件事情!他赶忙把茶壶放在餐桌上,多放一组杯子和碟子,再增加一、两块蛋糕,然后跑去开门。

他正要说:非常抱歉,让你久等了。时,却看见来的根本不是甘达尔夫。来的是一个侏儒,长着蓝色的胡子,胡子的尖端束在他金色的腰带里,深绿色的头巾底下,有一双炯炯有神的眼睛。门一开他就直闯进来,就好像人家是在等着他似的。

他把连着头巾的斗篷挂到近处的一枝长木钉上,然后深深鞠了一躬,说:朵林为您效劳!

霍比特人也回答道:比尔博为您效劳!他因为惊讶,一时竟提不出任何问题。当接下来的安静变得令人不自在的时候,他才补充说:我正要用茶点,请进来跟我一起吃点东西吧。他的话讲得也许有点生硬,但他是真心诚意的。如果一个小侏儒不请自来,没说一句解释的话,就把衣服往你的客厅里一挂,你又能怎么办呢?

他们刚在桌旁坐下没多久,事实上才刚刚吃到第三块蛋糕,大门上就又传来一阵铃声,这回的声音比上次更响。

比尔博说了声抱歉,就起身去开门。

他正准备对甘达尔夫说:你终于来了!但是,这一次也不是甘达尔夫,站在阶前的是一个外貌苍老的侏儒,长着白胡子,戴着深红色的头巾。他也是一样,门一开就往里面蹦,好像他早就收到请帖似的。

当他看到客厅里挂着朵林的绿头巾时,就说:我就知道他们已经来了。他把自己的红头巾拴在朵林的绿头巾旁,然后手按胸脯施礼道:巴林为您效劳!

谢谢!比尔博倒抽一口凉气说。

他这答话不太合适,


比特的睡前小故事:(34):

霍比特历险记-第五章(10)

不是红光,不是那种柴火或灯笼的光,而是户外的那种白光。这时比尔博开始奔跑起来。

他的腿竭力快跑着,转过最后一个拐角,突然一下子进入了一个开放的空间,在经过这么久的黑暗之后,这里的光线亮得教人张不开眼睛。事实上这只是穿过门厅漏进来的一股阳光,门厅里有一扇大门,一扇石头大门,敞开着。

比尔博眨着眼睛,接着他突然看见了妖怪们:一些全副甲胄的妖怪,持着出鞘的长剑,坐在紧靠门里面的地方,非常警惕地守卫着大门、守卫着大门的通道。他们很有精神、很机警,准备好应付任何情况。

妖怪们比比尔博先看见对方。是的,他们看见了他。也许是偶然的差错,也许是这个戒指在接受新主人之前最后所玩的小花样,它没有戴在手指上。妖怪们一阵欢呼地向他冲上来。

一阵恐惧和失落的剧痛,就好像是戈伦姆痛苦的回声,向比尔博袭来,他连剑都忘了拔出来,赶快将双手伸进口袋。戒指还在。在他的左边口袋里。手指顺利地插进了戒指里。妖怪们猛然停止。他们完全看不见他的踪影。他消失了。他们呐喊了两次,像刚才一样大声,但没有刚才那般高兴劲儿了。

他上哪儿去了?他们叫道。

快跑回通道上去!有些妖怪嚷道。

有些叫道:到这边来!有些又叫:到那边去!

看好门户!妖怪头目吼道。

口哨的尖锐声、盔甲的叮当声、刀剑的格砾声响成一片;妖怪们谩骂、诅咒、跑来跑去,互相纠绊跌倒,一个个怒气冲冲。

只听见一阵可怕的怒号、吵闹、混乱。

比尔博害怕极了,但他还能判断是怎么回事。他偷偷跑到妖怪哨兵盛酒的一个大桶后藏身,避开了妖怪们可能走到的地方,没有被他们撞着或踩死,也没有被他们摸到或抓到。

我要到门口去了,我要到门口去!他心里一直这样想,但是过了很久他才敢尝试这样做。然后是一场可怕的捉迷藏游戏,在场的所有妖怪都到处跑来跑去,可怜的霍比特小矮人东躲西藏,还是被一个妖怪撞个正着;那妖怪不明白撞到了什么东西,而比尔博则爬着离开,及时从妖怪头目的双腿间钻过去,站起来朝门回奔去。

大门还微开着,但一个小妖怪已经几乎把它推得完全关闭子。

比尔博挣扎着推门,但推不动。他试着想从门缝里挤出去。他挤呀挤的,结果被卡在门缝里了!这太可怕了。他的衣扣在门扇的边缘和门柱卡在一起了。他能够看到外面的空间:有几级阶梯通往下方一个狭窄的峡谷,夹在两边的高山之间。太阳从云朵后面出来,明亮地照在门的外面:但是他挤不出去。

突然,洞内有一个妖怪叫嚷着:门旁边有个阴影。外面有东西!

比尔博的心跳到了喉头。他使劲扭动了一下身子,钮扣向四面八方蹦脱开来、他挤出去了,外套和背心都撕破了,像山羊一样灵敏地跳下阶梯,而手足无措的妖怪们还在门阶上捡看他漂亮的黄铜钮扣。

当然,他们很快就冲下来追他,在树林里发出各种叫声,到处追捕他。但是他们不喜欢太阳;阳光使他们脚颤头晕。他们看不见比尔博,他戴上了魔戒,在树木的阴影里悄悄地进出,避开阳光,跑得又快又没有声息。于是,妖怪们很快就嘟囔着、咒骂着走回来看守着大门。

比尔博逃脱了。


比特的睡前小故事:(35):

霍比特历险记-第一章(5)

但侏儒们不理他,却唱起歌来:把杯子打碎碟子打烂!

把刀子弄钝又子弄弯!

砸碎瓶子再烧掉瓶塞这样子比尔博可不喜欢!

割破桌布再弄上油斑!

牛奶洒遍食物间地板!

骨头扔上卧室的床垫!

醇酒溅满每一扇门面!

打碎陶瓷倒进煮食物的罐;再拿根棒捶把它捣烂;做完后如果还剩完整的盘;再把它拿到客厅里滚着玩!

这样子巴金斯先生可不喜欢!

所以嘛我们要小心这碟和盘!

当然喽,这些可怕的事他们都没有做,所有的东西都洗得干干净净,稳稳当当地放好,速度快得就像闪电一样。比尔博站在厨房中间,不停地向四边转来转去,想看清楚他们在干什么。然后,他们回到客厅,看见索林正把一只脚搁在壁炉的护栏上,抽着一只烟斗,他正在喷一个硕大无比的烟圈,他想要把烟圈喷到哪里,烟圈就会自动飞到那里顺着烟囱上升,或者飞到壁炉架上的座钟后边,或者飞到桌子底下去,或者在天花板下面盘旋再盘旋。不过,无论飞到哪里,索林的烟圈都没有甘达尔夫吹出的烟圈飞得那样快。噗!甘达尔夫从他那短短的陶土烟斗中吹出一个小小的烟圈,它径自穿过索林的每一个烟圈,然后甘达尔夫吹出的这些烟圈就聚集在这个巫师的头顶。他头顶上已经聚集了一大堆这样的烟圈,在昏暗的光线中使他看上去显得奇怪而有灵气。比尔博站在那里观察看他喜欢烟圈一这时他想起自己昨天早晨随风吹过希尔山去的那个烟圈,当时他曾为它感到那样自豪,现在想起来有点脸红。

现在来听点音乐吧!索林说:把乐器拿出来!

奇利和菲利跑到他们的袋子那儿,拿出他们的小提琴;多里、诺里和奥里从他们的外衣里拿出长笛;邦波从客厅里拿出一面鼓,比弗和波弗也走了出去,回来时手里拿着单簧管,那是他们放在手杖旁边的。朵林和巴林说:抱歉,我的乐器留在门廊里了。那你们把我的琴也一起带过来吧。索林说。他们回来时拿了两把跟他们的人一样高的六弦提琴,还带来了索林的竖琴,用绿色的布包着。这是一把漂亮的金色竖琴,索林拨动琴弦,音乐声即刻响起。它开始得这样突然,又这样悦耳,比尔博听得忘记了一切,不知不觉地被带到一片神奇月光照射的幽暗国度,远远超过沃特河,远远离开希尔山下,他的霍比特人洞穴。

夜色从面对着希尔山山坡上的小小窗户进入了房间。炉火在颤动现在是四月他们还在继续演奏,甘达尔夫那长胡子的影子在墙上摇曳。

黑暗充塞了整个房间,炉火渐渐熄灭,影子也消失了,可是他们仍然在继续演奏。突然问,他们一边演奏,一边一个接一个地开始唱起歌来。那是怵儒们在他们古老家园的深透处,用他们那深沉的嗓音所发出的歌唱。这里摘录的,是他们歌中的一个片断。只是不知道没有了他们的音乐,人们能否想象得到歌曲的原貌。

翻越寒冷的远山穿过雾和云,到那古老的岩穴与暗室深处,我们要在黎明前从这里出发,去探寻魔法禁制的灿灿黄金;昔日的侏儒产生出强大诱惑,锤子敲响就好像钟声叮当,那深邃之处一切都在昏睡,在空心的山岗下幽暗的殿堂;那古代的君王小精灵的主人,拥有过多少金光灿灿的宝藏,他们锻造制作,往那剑柄上,嵌进颗颗宝石的闪光;在银项链上串起难灿的群星,在王冠上镶上龙的火光,他们在一股股金缕之间,织进那皎洁月色和明亮太阳;翻越寒冷的远山穿过雾和云,到那古老的岩穴与暗室深处,我们要在黎明前从这里出发,去找回我们遗忘已久的黄金;他们雕刻出金杯和金色竖琴,都在地底下长久地静静存放,听不见人们当年的歌声,也听不见小精灵当时的吟唱;松涛在高处怒吼,夜风在发出哀号,烈焰熊熊扑向四方,树木像火炬被一一点亮;山谷里钟声在鸣响,人们面色苍白,抬头仰望,巨龙的愤怒比大还强烈,扫荡他们的高楼与平房;山岭冒起烽烟遮蔽月光,侏儒们听见命运之神的脚步声响,他们逃出殿堂纷纷倒毙,在巨龙脚下,月色苍茫;翻越寒冷的远山穿过雾和云,到那阴沉的岩穴与暗室深处,我们要在黎明前从这里出发,去收回那失去的黄金和竖琴。

侏儒们唱歌的时候,比尔博感觉到有一种爱流贯他的全身,他感觉到那些他们用双手、用智慧和魔法制造出来的美好事物。

他感觉到保儒们那种强烈到嫉妒的爱,那种心灵的渴求。于是图克家族的血统在他体内开始苏醒,他希望去看看那些崇山峻岭,去倾听松涛和飞瀑,去探索神秘的岩洞;他希望随身佩带的是长剑,而不是手杖。他朝窗外望去,树顶上那幽暗的天空中,星星露出光芒。他想象着侏儒们的珠宝在那黑漆漆购岩穴里闪闪发亮。

突然,沃特河对岸的树林里升起了一股火焰也许是有人在燃起柴火他想像那掠夺成性的恶龙正来到他这宁静的希尔山上,把整个山岗都燃成一片火海。他打了一个冷颤,于是很快的,他恢复成了那位住在希尔山下的、平平凡凡的巴金斯先生了。

他颤抖着站起来,心里一小半想的是去拿盏灯来照明,一大半想的是趁着假装去拿灯时溜之大吉,然后躲到地窖里的啤酒桶后面,一直等到林儒们全都走了才出来。突然,他发现音乐和歌声都停止了,他们在黑暗中用一双双发光的眼睛望着他。

你要到哪里去?索林问。他的语气显示着,比尔博那一大半、一小半的两种盘算,看来都已经被他猜透了。

来点灯光怎么样?比尔博有点歉意地说。

我们喜欢黑暗,侏儒们说:黑暗里才合适于黑暗的勾当!

还有很多个钟头才天亮呢。

是的,是的!比尔博说,赶紧坐下来。但他坐偏了,没坐到凳子上,坐到壁炉的护栏上了,碰倒了拨火棍和铲子,发出一阵响声。

嘘!甘达尔夫说:现在由索林发言!

索林是这样开始演讲的:甘达尔夫、各位侏儒、巴金斯先生!我们现在聚集在我们的朋友和同谋者的家里,他是一位极其优秀、胆大妄为的霍比特人愿他脚趾上的毛永不脱落!他的美酒佳肴真令人赞赏!他停下来吸口气,同时准备接受比尔博礼貌的回应。但是比尔博却没有跟他配合,他嘴里正在嘟嘟哝哝地抗议别人称他是胆大妄为

的,特别糟的是称他为同谋者!尽管他没有发出声音,可是觉得很狼狈。

索林接下去说道:我们聚集在一起,来商讨我们的计划、我们的方法、手段、政策和策略。很快地,在黎明之前我们就要出发去作一次远行。

我们这一去,其中一些人,也许是全部的人(除了我们的朋友兼顾问,足智多谋的巫师甘达尔夫之外),可能永远也回不来了。这是一个庄严的时刻。我想大家都清楚我们的目标c对于令人尊敬的巴金斯先生,还有对一、两个年轻一点的侏儒来说(比如,我想,对奇利和菲利来说,对吧),我们此刻的形势也许需要作一些简短的解释。

这就是索林讲话的风格。他是一个有身份的侏儒。如果让他讲下去的话,他可以一直这样讲到口干舌燥,其实他所讲的事情无一不是在座所有的人早已知道的。但是他被粗暴地打断了。可怜的比尔博再也受不了了。听到可能永远也回不来这句话,他就觉得身体内部发出一声尖锐的惊呼,很快地,这尖锐的叫声就像火车头开出隧道口时发出的汽笛声一样,爆发出来。所有的殊儒们都跳起来,碰倒了桌子。甘达尔夫用他的魔杖的尖端击出一阵蓝光,在他那焰火般的双目凝视下,可以看到可怜的比尔博跪在壁炉前的地毯上,抖得就像一块正在融化的果冻。


比特的睡前小故事:(36):

霍比特历险记-第二章(2)

正在此时,所有其他的人都从村子那边的路上出现。他们骑着矮种马,每匹马的身体两边都挂满了各种各样的行李,大包小包的,以及随身用具。其中有一匹非常小的矮种马,显然是为比尔博准备的。

上马,你们两个,我们要走了!索林说。

非常抱歉,比尔博说:我没戴帽子就跑来了,我的手帕也放在家里,我还连一分钱都没带。准确一点说,我直到十点四十五分才收到你们的字条。

不用算得那么细,朵林说:也不用担忧!你必须习惯不用手帕也能过活。你还得习惯许多别的事,最后才能达到旅行的终点。至于帽子嘛,我的行李里有一顶多余的头巾和一件斗篷。

他们就这样集合出发了,在快要到五月的一个明朗的早晨,骑着驮满东西的小马漫步地离开小客栈。比尔博戴着深绿色的头巾,披着深绿色的斗篷,这些都是向朵林借来的。头巾和斗篷都太大,他穿起来的样子有点好笑。他父亲邦戈如果看到会怎样呢?

他不敢想象。他唯一感到安慰的是,他不会被误会为你儒,因为他没有胡子。

他们走了没多远,甘达尔夫就赶上来了。他气度不凡,骑着一匹大种的白马。他带来了许多手帕,还有比尔博的烟斗和烟叶。

于是,这支小部队从此便快活地向前走。他们在马背上一边唱歌。

讲故事,一边前进。一天到晚都这样走,当然罗,除了停下来吃饭之外。吃饭的次数没有比尔博希望的那么多,不过他还是开始觉得,冒险毕竟也并非那么可怕的事情。

首先,他们要穿过霍比特人的国度。那是一个纯朴、自然。

可敬的国家,居住着善良的人民,有很好的道路,一、两家小客栈,不时可见一个林德或一个农民缓步走过,去办他们自己的事情。后来,他们来到一些讲着陌生语言的地方,就连人们所唱的歌,比尔博也从来没有听过。现在,他们继续往前走,就要进入荒城了。荒城里已经没有人居住,没有客栈,道路渐渐地越来越坏。不远的前方就是一片阴郁的丘陵,山势越来越高,全被树木遮蔽。一些山岗上有着古老的城堡,看上去有一股邪气,好像是当年坏人建造的。那天的天气正好变壤了,一切都显得阴阴沉沉的。到现在为止,天气一直是五月里所能有的最好的天气,最愉快的故事里的天气也不过如此;但现在却变得又冷又湿。在荒城里,他们必须在野地里露营。幸好还没有到雨季。

想想,马上就要到六月了,比尔博发牢骚说。他正跟在众人后面,踏着泥水走在一条稀烂的小路上。已经过了茶点时间;下着倾盆大雨,已经下了一整天了;他的头巾套盖到他的眼睛上,他的斗篷被水浸透了;小矮马也累了,踩在石路上东歪西倒的;大家的心情都不好,没人说话。雨水肯定已经浸湿了干净的衣服,并且浸到食物袋里去了。比尔博想:要去偷东西,还要搞这个搞那个的,真讨厌!我现在要是在家里,在我那个舒适的洞穴里,壁炉旁,水壶里的水正在开始唱歌,那该有多好!他后来不只一次有这样的愿望。

然而侏儒们仍然缓慢地向前走着,从不回头,也从不留意比尔博怎么样。那灰色的云层后面的某个地方,太阳应该已经下山了,天色渐渐黑起来。起风了,河岸边的一株株柳树被吹弯了腰,发出呼啸声。我不知道那叫什么河,那是一条湍急的、红色的河;因为最近下了几天雨,雨水从前面的丘陵和山地流下来,使河水暴涨。很快天就几乎全黑了。风刮散了乌云,在众山之颠,乱云飞逝之际,出现了一弯缺月。后来他们停下步来,索林咕饿了几句关于吃晚饭什么的话。还有,我们上哪儿去找个小小的、干燥的地方未睡觉呢?

直到这时,他们才发现甘达尔夫不见了。在此之前,他一直跟他们在一起,从来没有说过自己是在冒险,没说过只打算跟他们暂时结伴而行。他一直是吃得最多、讲得最多、笑得最多的人。


比特的睡前小故事:(37):

霍比特历险记-第一章(6)

接着,他直挺挺地倒在地上,不停地叫喊:我遭电击了,我遭电击了喊了一遍又一遍,很长的一段时间他们只听见他说这一句话。于是他们把他挪走,放到起居室的沙发上,在他手边放一杯饮料,然后回去讨论他们见不得光的勾当。

这个小家伙容易激动,大家坐回原位后,甘达尔夫说:这种怪病发作起来真逗。不过在霍比特人当中他已经是最好的人选之一在危急的时刻会像一条龙那样勇猛。

如果你见过一条龙在危急时是什么样子,你就会明白,用这来形容任何一个霍比特人,都是一种诗歌式的夸张说法。即使老图克的高叔祖布尔劳勒也不例外。他在霍比特人中算是很魁梧的,甚至能够骑大种马。他曾在格林菲尔战役中向格兰姆山的众妖魔挑战,用一根木棒把他们的大王高尔芬布尔的头整个儿打掉。那颗头颅在空中飞了上百码远,最后落入一个兔子洞里;战役就这样取得了胜利,与此同时,高尔夫球这种运动就这样诞生了。

在同一时间,这位布尔劳勒的比较斯文的后代,在起居室里渐渐苏醒过来。过了一会,喝了点东西,他紧张地爬到客厅的门边。下面是他听到的内容。

格罗因在说话:哼!(或者是类似打喷嚏的声音)你认为他行吗?不管甘达尔夫怎么夸这小矮人如何的勇猛,但是他激动起来发出的那种尖叫声,肯定会把恶龙和它的亲戚们都吵醒,然后我们这帮人都会被sha掉。我觉得这种叫声听起来与其说是激动还不如说是害怕!实际上,如果不是门上有记号,我当时一定会以为是找错房子了。我在门口看到他动作匆促、气喘吁吁的样子,心里就很疑惑。他看上去比较像是一个杂货店老板,而不像一个窃贼。

巴金斯先生拧开门把走进去。图克家族的血统显露了出来。

他突然觉得,为了使别人认为自己是勇猛的,他愿意舍弃床铺和早餐。动作匆促的小家伙这番话,几乎使他真的变得勇猛起来。后来有许多次,巴金斯家庭这边的血统使他一再后悔他现在所做的事,他对自己说:比尔博呀比尔博,我这个笨蛋,竟然卷入这件事情,上了贼船。

请原谅,他说:我刚才在外面听到了你们的谈话。我并不想假装明白你们所讲的事情,还有你们提到的有关窃贼的事;不过有一点我认为我是对的(他自称这是摆架子),那就是我相信你们一定以为我不行。我会让你们刮目相看的。我的门上并没有什么记号,那是一个星期之前才油漆的我倒是十分肯定你们是进错门了。在大门的台阶上一见到你们那可笑的面孔,我就已经怀疑了。不过你们就当是没找错吧。告诉我你们想要我怎么做,我可以尽力去做,就算要我从这儿走到最遥远最遥远的东方,去跟那穷荒中凶残的怪虫搏斗,我也在所不辞。我有一位曾祖的曾祖的曾祖,布尔劳勒。图克

对,对,不过那都是很久以前的事了,格罗因说:我讲的是你。我向你保证这门上有一个记号,或者是以前有过一个记号是那种干这一行的人通常用的记号。这记号的读法是:窃贼想做一笔好生意,兴奋刺激,报酬公道。如果你喜欢,也可以改用专业寻宝者这个称呼,而不用窃贼这个字眼。有些人已经这样做;不过对我们来说,什么称呼都是一样的。甘达尔夫告诉我们,这一带有个人曾经想找一份工作,还告诉我们他安排在星期三的茶点时间在这里开一个会。

记号当然是有的,甘达尔夫说:是我亲自做的。我是有充分的理由的。你们请我帮你们的探险队找第十四位成员,我就选中了巴金斯先生。就让所有的人说我选错了人或选错了人家吧,你们完全可以维持十三人不变,同时也保持十三这个你们喜欢的数字的所有坏运气:或者干脆回去挖煤。

他这样怒气冲冲地盯着格罗因,使得那株儒赶快缩回到椅子上,而当比尔博想开口问问题时,他转身对比尔博皱着眉头,他的浓眉坚得高高的,直到比尔博把张大的嘴巴闭上。这就对了,

甘达尔地说:我们不要再辩论下去了。我已经选定了巴金斯先生,对你们大家来说,他应该已经够好了。我说他是窃贼,他就是窃贼,或者到时候就会是个窃贼。他身上的好东西比你们猜想的还要多得多,甚至他自己都不知道他有这么多优秀的条件。你们都有可能(也许吧)活到懂得感谢我的那一天。现在,比尔博,我的孩子,去拿灯来吧,让我们弄点光线来照亮这个!

在一盏泛红色光晕的大灯照射下,他在桌面上展开了一张类似地图的羊皮纸。

这是你祖父思罗尔制作的,索林,他回答侏儒们提出的问题说:这是一份关于芒了山的计划。

我看这东西对我们没有多大帮助,索林瞥了一眼之后说:那座希尔山和它周围的原野我记得够清楚的了。我也知道黑森林在什么地方,还有枯石南(住:石南为植物名)荒地,那是龙繁殖后代的地方。

芒丁山上用红色标着一条龙,巴林说:其实根本不必看图都能很容易找到它的。

有一点你们都没有注意到,巫师说:那就是秘密人口。你们看西边的那些神秘古文字,还有指向它的,从另一些文字那儿伸出来的那只手(请参看本书开头的地图,即可见图上有古文字),那是标示着一条秘密通道,通往地下诸殿堂的。

那里也许曾经是秘密,索林说:我们怎么知道它现在仍然是秘密呢?老斯毛格在那儿已经住了许多年,关于那些岩洞,有什么该知道的东西,它早就有足够的时间去弄清楚了。

它本来可以这样做但是一年又一年地过去,它一直都没能这样做。

为什么?

因为山洞大小了。这些古文字说那个洞穴门高五尺,三人可并肩而进;斯毛格爬不过那样子的洞,即使它还是一条小龙的时候,它都钻不进去;而在吞噬了这么多侏儒和戴尔人之后,就更钻不进去了。

这对我来说是个大大的大洞,比尔博尖声地说。(他对龙没有什么经验,他只对霍比特洞穴有经验。)他又一次变得心情激动、兴趣盎然,以致忘了要缄口不言。他喜爱地图,他的厅堂里就挂着一幅当地的大地图,图上用红墨水标出他最喜爱的散步路线。且不说那龙吧,一个这么大的洞门怎么可能对外界所有的人保持秘密呢?他问道。你得记住,他只是一个小小的霍比特矮人呀。

保守秘密的方法多的是,甘达尔夫说:不过这个秘密到底是怎样保守住的,我们还得去看看才会清楚。从图上所说的来看,我猜想应该有一个封闭的门,建造得使它看上去跟芒丁山的山坡一模一样的。那是佛儒们惯常用的手法我想就是如此,对吗?

十分正确。索林说。

还有,甘达尔夫说:我忘了提一下,这幅地图还附有一把钥匙,一枚小小的。奇怪的钥匙。看,就是这个!他一边说,一边递给索林一把银制的钥匙,这钥匙有长长的钥管和高低不平的齿凹。好好保管!

我会好好保管的。索林说着,把钥匙系在一条细链子上,这链子挂在他脖子上,衣服底下。现在情况看来有点希望了。这个消息使大家的情绪大为好转,虽然至今我们还不清楚该怎么办。

我们想向东边走,尽可能小心地、悄悄地走,一直到长湖。那以后,麻烦就要开始了

要走到那儿还有一段很长的时间呢,向东走的那些路我根本还一无所知。甘达尔夫打断他的话说。

索林却不管他,自顾自地说下去:从那里开始,我们可以沿着伦宁河走。


比特的睡前小故事:(38):

霍比特历险记-第五章(9)

这就是那条通道!

他朝里面窥视了一下,缩了回来。但是我们不进去,亲爱的,不,我们不去。下面有妖怪,有很多妖怪。我闻到他们了。

嘶!

我们该怎么办呢?他们这些该咒的,该sha的!我们要等在这儿,亲爱的,等一会儿看看怎样。

于是他们便停下来不再走了。艾伦姆终于把比尔博带到了走出去的路上,但比尔博却进不了那个通道。戈伦姆躬起背来坐在那里,不偏不倚地堵住了洞口,当他的头在两膝之间摇来摆去时,头上的双眼闪着冷光。

比尔博从墙边悄悄溜走,动作轻得像老鼠一样。坦戈伦姆马上警醒起来,用鼻子闻着,他的眼睛也变成绿色。他轻轻地发出嘶声,讲着恐吓的话。他看不见那个霍比特矮人,但他处于警戒状态。他还具有另外两种感觉:听觉和嗅觉。那是在黑暗的环境中磨练出来的。他显然是两手张开撑着地面蹲下来,头朝前伸出,鼻子几乎碰到石头上。虽然他只是他自己双眼发出的微光中的一个黑影,比尔博可以看到或感觉到,他紧张得就像一条弓弦,鼓足了劲准备发射。

比尔博几乎屏住了呼吸,身体也绷紧起来。他已经到了山穷水尽的地步。他得离开这儿,逃出这个可怕的黑暗世界,趁着他的体力还能支撑的时候。他必须搏斗。他要用剑刺sha这个最丑恶的东西,挖出他的双眼,sha死他。不,不行,这不是公平的搏斗。

他现在是隐身的。戈伦姆没有剑。戈伦姆至今还没有威胁过要sha死他或者真要设法sha死他。而且他孤单一个人,离群索居,处境可怜。一种突然的谅解,一种怜悯与恐怖混合的感情在比尔博的心头涌起:一瞥之间,他看见那无穷无尽的、没有标记的日月,没有光,没有改善的希望,只有硬梆梆的石头,冷冰冰的鱼,只能鬼鬼祟祟地走动,悄声细气地说话。所有这些念头都在刹那间一闪而过。他颤抖了。接着,十分突然地,在另一个闪念之中,他好像被一个新的力量和解决方法承托起来,奋力一跃。这跳跃没有普通人类的跳跃幅度那样大,不过是在黑暗中的跳跃。他直直从戈伦姆的头顶上跳了过去,跳了七尺远、三尺高;连他自己都不知道,他的头盖骨只差一点点就被低矮的通道拱门撞得粉碎。

当霍比特人从戈伦姆头上飞过时,他全身向后仰,伸出手去抓,但是太晚了:他的手只抓到稀薄的空气,而比尔博用他那强壮的双脚稳稳地落地,很快地沿着新的地道跑掉了。他没有回头看看戈伦姆在做什么。起初,他听见嘶嘶声和咒骂声几乎就在他的脚后跟,但是后来停止了。突然之间,传来一阵令人毛骨悚然的尖叫声,充满了仇恨和绝望。戈伦姆失败了。他不敢再往前走。

他输了。失去了他的礼物,还失去了他一直以来唯一珍视的东西,他的宝物。听到那些喊声,比尔博的心跳得很厉害,但他并不停步。现在那个声音从后边传来,微弱得像一个回响,但仍然令人恐惧:贼,贼,贼!巴金斯!我们恨它!我们恨它!我们永远恨它!

然后是一片沉寂。但那对比尔博来说同样令人恐惧。如果妖怪们靠近到他能闻得出来,他想:那么他们就会听到这叫声和骂声。那现在我可得小心,否则这条路会把我引到更糟的境地。

这通道开得很低矮、很粗糙。这对于一个霍比特小矮人本来不太难走,但是虽然他非常小心,还是在洞底那些暗桩似的石头上摔伤了脚趾头。这个洞对妖怪来说稍嫌矮了一些,特别对于那些大个子妖怪来说。比尔博想。他不知道即使是个子最大的妖怪,大山魑,也能够在这种通道里飞快地来往:他们行走时把身子弯得很低,双手几乎碰到地面。

不久,原先向下倾斜的通道又开始向上倾斜;过了一会还爬起陡坡来。这使比尔博放慢了速度。但最后斜坡爬完了,通道拐了个弯,又向下急落,在一个短短的下降的尽头,他看见从另一个拐弯处透进来的一线光亮。


比特的睡前小故事:(39):

霍比特历险记-第五章(8)

该死的!该死的!该死的!戈伦姆嘶嘶地说:该死的巴金斯!它跑了!他口袋里有什么?噢,我们猜着了,我们猜着了,我亲爱的。他已经发现它了,是的,他一定已经发现它了。我的生日礼物。

比尔博竖起他的耳朵听着。他自己终于也开始猜着了。他快走几步,尽量大胆地靠近戈伦姆的背后。戈伦姆还在很快地走着,并不回头看,不过常常把头向两边转动,比尔博从通过洞壁上微弱的反光可以看得出。

我的生日礼物!该死的!我是怎么把它弄丢的,我亲爱的?

对了,没错,是我最后一次到这边来的时候,是我扭住那个高声叫喊的小妖怪的时候。没错,该死的!它从我们手上滑走了,它跟了我这么久,这么久了!它不见了,戈伦姆!

突然,戈伦姆坐下来哭了起来,那唏嘘哽咽的声音听起来让人觉得恐怖。比尔博踌躇不前,身体紧贴着洞壁。过了一会儿,戈伦姆停止了哭泣,讲起话来。他看来是在自己跟自己辩论。

回到那儿去找没什么好处,没用的。我们记不住所有去过的地方。记住了也没有用。那个巴金斯已经把它放到它的口袋里去了。这个小偷已经找到它了,我们说。

我猜到了,亲爱的,只是猜到。不过我们总得找到那个讨厌的家伙,把他榨干,才能真的弄清楚。但他并不知道这礼物能干什么,是吗?它只是把他放在口袋里。它不知道,它也不可能走远的。它迷了路,这个爱管闲事的讨厌东西。它不知道出去的路。

它自己说的。

它自己说的,对;不过那是pian*人的诡计。它说的不是实话。

它不会说它口袋里有什么的。它知道的。它知道进来的路,也就一定知道出去的路,是的。它是到后门去了,肯定是的。

那么妖怪们会捉住它的。它不可能从那里出去,亲爱的。

嘶,嘶,戈伦姆!妖怪们!是的,但是如果他拿了那礼物,我们的宝贝礼物,那么妖怪就会得到它,戈伦姆!他们会发现它,他们会发现它的用处。我们以后再也不会有安全了,永远没有安全了,戈伦姆!会有一只妖怪戴上它,那就没有人能看见他。他在那里,但别人看不见。就是我们这敏捷的眼睛也看不见他;他就会悄悄地、偷偷地走过来,抓住我们,戈伦姆!戈伦姆!

那么我们别再谈话了,亲爱的,让我们赶快走。如果那个巴金斯是朝那边走的,我们得快点去看看,走!现在已经不远了。

快点!

戈伦姆跳起身来,踉踉跄跄地大步大步跑过来。比尔博赶紧跟在他后面,仍然很小心,尽管他现在主要是担心会再踢到一个暗桩而跌倒,弄出声音来。他的头脑里卷起一阵希望与疑问的漩涡。看来他得到的戒指是一枚魔戒:它能使你隐形!当然,他在那些古老的故事里听到过这样的东西;难以置信的是,完全出于偶然,他竟然真的得到了一枚。戈伦姆还在那儿:两眼发光的从他身边走过,离开他身体一侧只有一码远。他们继续往前走,戈伦姆双脚劈劈啪啪地走在前面,一边走一边骂;比尔博跟在后面,发挥霍比特矮人的特长,尽量放轻脚步。不久他们就来到那个比尔博往下走来时曾留意过的地方,那里开有许多岔道,有的通往这边,有的通往那边。艾伦姆马上开始数起这些通道来。

左一,对。右一,对。右二,对,对。左二,对,对。他就这样一个个往下数。

随着数字越来越大,他数得慢下来了,而且开始变得抖抖颤颤、哭腔哭调!因为他越往前走,离开水就越远,他越来越害怕。妖怪可能就在附近,而且他又弄丢了魔戒。最后他在一个低矮的入口处停下来,他们往上走时,洞口在他们左边。

右七,对。左六,对!他低声说:就是这个。这就是通往后门的路,对。


比特的睡前小故事:(40):

霍比特历险记-第六章(6)

迟到的原因,毫无疑问,就是大妖怪死了,而且被侏儒们和比尔博以及巫师搞得鸡犬不宁,也许他们至今还在追捕这些人。

尽管这遥远的土地有许多的危险,普通人类中一些较大胆的人,近来已逐渐从南方回到这里了。他们砍倒树木,在山谷中,河流两岸那些比较伯人的树林间,给自己建起了住所。他们的人数不少,他们很勇敢,而且武器精良,所以如果他们许多人住在一起,或者在大白天,就连恶狠也不敢攻击他们。但现在恶狠们打算在妖怪的帮助下,在夜间去袭击一些离山地最近的村庄。如果它们的计划能够得逞,第二天早晨就什么人也不会剩下,所有的人都要被sha死,除了妖怪们要从恶狼手下留下很少数的人带回山洞去做奴隶之外。

这番谈话听起来教人毛骨保然,不仅因为那些勇敢的林中居民和他们的妻子、儿女有危险;而且因为眼前的危险正威胁着甘达尔夫和他的朋友们。瓦尔格狼们对于在这里发现外人感到愤怒和不解,这里可是它们的聚会地点哪。它们认为这帮人是那些林中居民的朋友,是来刺探它们的虚实的,会把它们的计划告诉山谷里的人类,这样妖怪和恶狠们就得跟他们打一场恶战,而不能趁人们熟睡之际轻易地把他们捉起来或者吞吃掉了。所以恶狼们完全不打算离开,不打算让树上的这班人逃掉,无论如何,至少不能在早晨到来之前让他们跑掉。然而不用等到天亮,它们说,妖怪的士兵就会从山里下来,妖怪们会爬树,也会把树砍倒。

现在你该明白为什么甘达尔夫听着它们的抱怨和叫嚷而变得非常害怕,尽管他是个巫师,但他仍觉得他们的处境非常糟糕,至今毫无逃脱的希望。不过他绝不会就这样听任它们照它们的办法做下去,尽管他被困在树上,面对地面上四面包围的狼群很难施展什么办法。他在他的树上采集巨大的松果。然后他用明亮的蓝色火焰点着一个个松果,飓的一声扔到狼的圈子中。它打中了一只狼的背,它那乱蓬蓬的皮毛马上看起火来,它在那儿跳来窜去,发出可怕的叫声。接着一粒又一粒的松果飞来,一粒是蓝色的火焰,一粒是红色的火焰,再一粒是绿色的火焰。它们在圈子中央的地面上爆裂开来,向四面溅开,发出彩色的火花和烟雾。

一只特大的松果打中为首的狼的鼻子,它跳到空中足足有十尺高,然后绕着圈子一个劲儿的跑,在愤怒和惊惧中甚至乱撕、乱咬其他的狼。

侏儒们和比尔博发出一片欢呼。恶狼们暴怒的样子看了令人觉得恐怖,它们发动的骚乱,震响整个森林。狠无论何时都怕火,而甘达尔夫这种火更显得极其可怕、极其神秘。只要有一颗火星掉到它们的皮毛上,就会黏在身上,往里面烧去;除非它们在地上很快地滚动,否则很快就会被火焰里满全身。不久,整个林间空地上只见恶狠们在滚来滚去,扑灭它们背上的火星,而那些看了火的狼则到处跑着、嚎叫着,把别的狼也惹着了火,直到它们的同类起来把它们赶走,它们便逃出去往山下跑,一边哭喊着。

叫嚷着,一边去找水。

今晚森林里一直闹腾腾的,是怎么回事?雄鹰的首领说。

它坐在山地东面边缘一个孤零零的石头尖峰顶上,在月光中看上去黑乎乎的。我听见狼群的声音!是妖怪们在树林里搞鬼吗?

它掠一掠飞上天空,它的两名卫士也立刻从两边的岩石上跃起,跟随它飞行。它们在空中盘旋,俯瞰着恶狼圈成的圆圈,那只是遥远遥远下方的一个小圆点。但是老鹰们有锐利的视力,能在远距离外看到很细小的东西。云雾山众鹰的首领的双眼能够一眨不眨地直视太阳,甚至可以在月光下看到一哩之遥的下方有一只兔子在地面走动。所以尽管它看不见躲在树群内的人们,它可以辨别出狼群中的骚动,看到那小小的闪动的火光,还能听到遥远下方传上来的微弱的号叫声和呼喊声。它还能看到妖怪们的长矛和盔甲上一闪一闪地反射着月光;这些邪恶的家伙排成长长的队伍从他们的大门出来,蜿蜒曲折地走下山坡,进入树林。


上一篇:母爱的儿童睡前故事40个
下一篇:比赛的儿童睡前故事40个

小故事         Sitemap    Baidunews