酒神巴克科斯,又叫狄俄尼索斯,是宙斯和塞墨勒的儿子,即卡德摩
斯的外孙,他被封为果实神,又是首先种植葡萄的神。
狄俄尼索斯是在印度长大的。不久,他离开了养育和庇护自己的诸位
仙女,去各地旅行,向世人传授种植葡萄的技术,并要求人们建立神庙来供
奉他。他对待朋友宽厚大方,但是对不相信他是神衹的人却常常施以残酷的
惩罚。不久,狄俄尼索斯声名传遍了希腊,并传到他的故乡底比斯。那时候,
卡德摩斯已经把王国传给彭透斯。彭透斯是泥土所生的厄喀翁与阿高厄的儿
子。阿高厄是酒神巴克科斯母亲的妹妹。彭透斯侮慢神衹,尤其憎恨他的亲
戚狄俄尼索斯。所以,当酒神巴克科斯带着一群狂热的信徒来到那里,并准
备对底比斯的国王阐述神道时,彭透斯却顽固地不听年老的盲人占卜者提瑞
西阿斯的警告和劝说。当有人告诉他,底比斯城内的许多男人、妇女和女孩
子都追随赞美新来的神衹时,彭透斯愤怒极了。
是什么使你们发了疯,竟成群结队地追随他?你们尽是些懦弱的傻瓜
和疯癫的女人,你们难道忘记你们的英雄的祖先了?你们难道甘愿让一个娇
生惯养的男孩征服底比斯吗?他是一位图虚荣的懦夫,头上戴着一个葡萄藤
花环,身上穿的不是铠甲,而是紫金的长袍。他不会骑马,是个逃避每场战
斗的懦夫。你们一旦清醒过来,就会看到,他实际上跟我们一样是个凡人。
我是他的堂兄弟,宙斯并不是他的父亲。他的显赫的教仪全是虚假的一套!
他骂骂咧咧地说。接着他又转过脸来,命令仆人们把这一新教的教主给抓起
来,套上脚镣手铐。
彭透斯的亲戚和朋友们听了他傲慢的语言和命令大吃一惊,十分害怕。
他的外祖父卡德摩斯也摇着白发苍苍的头,表示反对。可是一切劝说却更加
激怒了彭透斯。
这时候,派去执行任务的仆人都头破血流地逃了回来。
你们在什么地方遇到了巴克科斯?彭透斯愤怒地大声问道。
我们根本没有看到巴克科斯。我们抓了他的一个随从,他好像跟随他
的时间并不长。仆人们据实回答。
彭透斯仇恨地瞪着抓来的人,大声同道:该死的东西,你叫什么名字?
父母亲是谁,家住何方?为什么信奉新的教仪?抓来的人无所畏惧,平静
地回答说:我叫阿克忒斯,家乡在梅俄尼恩。我的父母亲都是普通人,既
没有牲口,也没有土地。父亲只教我用钓竿钓鱼,因为这套本领就是他的财
富。后来我学会开船,熟悉天象、观察风向,并且知道哪里是最好的港口,
我成了一个航海者。有一次,船在开往爱琴海提洛斯岛的时候,到了一处不
知名的沙潍。我从船上跳下来,一个人躲在岸边过了一夜。第二天,我迎着
朝霞爬上一座山地,试试风力、风向。这时候,我们船上的伙伴们也纷纷上
岸。我在回船的途中遇上他们,只是他们还牵着一个男孩,他们是在无人的
荒滩上制服这个男孩的。男孩长得很英俊,像女孩儿一样漂亮,他好像渴醉
了酒,走起路来踉踉跄跄,跟睡着了似的,很难跟上大家的步伐。
哪位神隐藏在这个孩子的心里?我问众人。
不知道,我们肯定他是一位天神。
不管你是谁,我继续说,我请求保佑我们一切顺利!原谅那些将你
带走的人吧!
你在嘀咕什么?一名船员叫了起来,别向他作祷告吧!
别的人也嘲笑我,我根本无法与他们对阵。他们中间一个最年轻最壮
实的小伙子,其实是个凶狠的犯,作案后逃亡出来,他抓住我的衣领,
把我朝水里扔去。我如果不是偶然抓住船上的一根绳索,肯定会淹死。这时
候,大家七手八脚地把男孩拖上大船,他躺在那里,像是睡熟了。后来,他
被大家叫醒,于是来到船员中间,大声问道:你们为什么大声喧哗?我怎
么会来到这里?你们要把我送到哪儿去?
你不用害怕,有一个阴险的船员回答说,告诉我们你愿意去的港
口,我们将按照你的心愿,把你一直送到那里。
好吧,男孩说,请你们把船开往那克索斯岛,那里是我的故乡!
这批pian*人的水手假心假意地答应他,并且吩咐我立即扬帆,准备启程。
那克索斯岛位于我们的右边。可是当我升帆时,他们却向我眨眼低声说:你
这个笨蛋,你在干什么?你难道疯了吗?向左!
我不明白,那请你们换一个人来执行命令!说完我就退到一边。
好像航行真的离不开你似的!一个粗暴的人嘲弄地说,同时走上前
来,升起船帆。就这样,那克索斯在右边,船却向着相反的方向前进。男孩
似乎这时才发现他们的pian*局,他嘴角挂着一丝冷笑,在后甲板上眺望着大海。
他佯装绝望的样子,哀求着:呵,水手们,你们答应把我送到那克索斯,
现在行驶的方向错了!你们这批人欺pian*一个孩子,那是没有道理的。水手
们只是嘲笑般地看着他和我,手上不停地划桨,没有改变方向。突然,船抛
在海上,一动也不动了,好像搁浅似的,不管水手们如何用桨划水,都无法
前进。一会儿,葡萄藤缠住了船桨,藤蔓攀上了桅杆。
巴克科斯原来男孩就是他,神采奕奕地站在那里,前额束着葡萄
叶做成的发带,手中握着缠着葡萄藤的神杖,在他的周围伏着猛虎、山猫和